„Аз, Върховният“ (на испански: Yo el Supremo) е исторически роман на парагвайския писател Аугусто Роа Бастос, смятан заедно със „Син человечески“ за една от основните му творби. Книгата е художествен разказ за парагвайския диктатор от XIX век Хосе Гаспар Родригес де Франсия, известен и като д-р Франсия, който сам се нарича Върховният (El Supremo). Пръв от многобройна поредица диктатори, Франсия е жесток и пресметлив деспот.[1] Централните теми на романа са властта и езика и отношението между тях. Върховният смята, че е над всяка власт и историята: „Аз не пиша история. Аз я правя. Аз мога да я направя отново по свое усмотрение, нагласявайки, подчертавайки, обогатявайки значението и истината ѝ“.[2] Но това твърдение е постоянно оспорвано от факта, че макар и той да получава власт чрез писане и диктуване, същите тези методи са използвани от противниците му, за да подкопаят властта му. Дори и собствената му идентичност, представлявана от личното местоимение аз не е сигурно и може лесно да бъде узурпирано. Езикът, с цялата си мощ, никога не може да бъде контролиран и може лесно да бъде използван както за инструмент за принуда, така и като инструмент за съпротива.

Аз, Върховният
Yo el Supremo
АвторАугусто Роа Бастос
Първо издание1974 г.
Аржентина
Издателство„Сигло XXI“
Оригинален езикиспански
Жанристорически роман, диктаторски роман
Видроман
ПреводачЕмилия Юлзари

Когато книгата е написана, Парагвай е под диктатурата на Алфредо Стреснер, а Аугусто Роа Бастос е в изгнание в Аржентина. Много критици смятат, че книгата е поне отчасти прикрита атака срещу Стреснер, който използва методи сходни с тези на Франсия, за да се сдобие и поддържа ефективен контрол над страната, включително бързо елиминиране на опозицията, употребата на насилие и нетолерирането на инакомислието. С портрета си на Франсия и критиката на Стреснер, „Аз, Върховният“ принадлежи към жанра диктаторски роман (novela del dictador) и към Латиноамериканския бум, литературно движение на 1960-те и 1970-те.[3] Книгата е публикувана за пръв път на испански в Аржентина в 1974 година. Романът е издаден на български език в 1979 година в библиотека „Избрани романи“ (№4) на издателство „Народна култура“ в превод на Емилия Юлзари.[2]

Подобно на много други творби от Латиноамериканския бум, книгата никога не става международен бестселър. Но тя е високо оценена от литературната критика, като Джералд Мартин я определя като „изключителен културен феномен“. Мартин твърди, че „тя е най-бързо и единодушно възхваления роман след „Сто години самота“, и [нейната] чисто историческо значение може би е дори по-голямо от това на невероятно успешното произведение на Маркес“.[4] Разработването на темите за властта и езика в книгата също получава признание от критиката. Романът не е посрещнат добре от правителството на Стреснер и в резултат Роа Бастос става един от тримата граждани, на които е забранено да се връщат в Парагвай.[5]

Исторически контекст редактиране

След обявяването на независимост от Испания през май 1811 година, Парагвай става първата република в Южна Америка. Франсия е избран от хунтата (конгрес) и става доживотен диктатор до смъртта си в 1840 година. Управлява с деспотичен популизъм, като слива просвещенските идеи с аристократичната си склонност към абсолютизъм.[6] По думите на Джон Т. Дейнър той „създава армия, в която всички граждани са длъжни да служат. Конфискува собственост от горните класи и използва насилствената мощ на държавата, за да направлява функционирането на тази страна чрез армията“.[7] Франсия изолира страната от външния свят като ограничава външната търговия и свободното движение и не толерира политическата опозиция.

Управлението на Франсия е началото на дълга поредица диктатори, включваща Карлос Антонио Лопес (президент на Парагвай с диктаторски правомощия от 1844 до 1862 г.) и сина му Франсиско Солано Лопес (управлявал между 1862 и 1870 г.). Солано Лопес неразумно започва Войната срещу Тройния съюз (1865 – 1879), която осакатява Парагвай, унищожава половината от населението му и прогонва голяма част от останалото в изгнание, създавайки това, което Роа Бастос нарича „страната без хора на хората без страна“.[8]

Историята на Парагвай през XX век е доминирана от тридесет и пет годишното управление на Стреснер (1954 – 1989). Романът на Роа Бастос може да се разглежда като слабо прикрита атака срещу Стреснер, управлявал Парагвай дори по-дълго от Франсия. Той изва на власт след Гражданската война от 1947 година, която унищожава всички центристки и леви партии и прогонва повече от една трета от населението на страната в изгнание. Стреснер става президент след серия от преврати в 1954 година, установява пълен контрол над армията, елиминира потенциалните съперници и внимателно следи и участва в разпределението на националните ресурси. По думите на Дейнър „Върховният от романа (Франсия) и Стреснер в двадесети век използват еднакви методи за доминиране на националната политика. Никой от тях не толерира ефективна опозиция. И двамата са изключително подозрителни към всеки потенциален опонент и бързо прилагат затвор и насилие към всеки запозозрян. И двамата са безмилостни в нетолерирането на инакомислието.“[9] Според Роу и Уитфийлд Стреснер „наследява целия деспотизъм на Франсия, но нищо от неговия популизъм. той управлява страна, в която човешките и гражданските права се почитата единствено в нарушаването им.“[8]

Влияния редактиране

Литературният критик Тод Гарт твърди, че „Аз, Върховният“ е повлиян от аржентинския писател от XX век Маседонио Фернандес, както и от други авангардни творци като Хорхе Луис Борхес и Хулио Кортасар.[10] Според Гарт Маседонио и Роа Бастос си приличат по употребата на метафизичен език и похвати за реконструкция на реалността, както прави Франсия в своето диктувано изграждане на Върховният, управителят на всяка реалност. Маседонио изгражда герои, които не пасват на архетипа на западната художествена литература, като всеки има значение единствено във взаимодействието с другите в колектив и при тях никога няма растеж или развитие, за да се конструират извънвремеви пространства на митотворчество, което предизвиква реалността. Роа Бастос заема тези идеи, които ситуира в съществуващата политическа и социална история, за да отправи предизвикателство към възприетите концепции за фактологията на миналото. Той разгражда парагвайската национална митология, която е тясно преплетена с живота на Франсия, хвърляйки светлина върху разграничението на митично и митологично. Романът може да изпълни тази задача в метафизичното пространство на митотворчеството. Докато Маседонио атакува концепцията за индивида като субект, признавайки факта, че да пишеш те прави субект, Роа Бастос признава този парадокс и го използва, прилагайки го в политически и социални теми.[11]

Теми от Платон и неговото влияние върху западната политическа философия също изобилстват в романа.[12] Дебатът за природата на Доброто общество и как да се постигне то са разкрити в позициите на Върховния. Той твърди, че роля, дълг и отговорност на владетеля е да доведе до появата на доброто общество и това може да бъде постигнато единствено чрез налагане на абсолютен ред отгоре. Задачата на диктатора е да наложи необходимия ред, а задачата на хората е да се подчиняват на диктатора и така да се възползват от благините на доброто общество. Резултатът от такова поведение на управника и управляваните ще е добър за всички.[12]

Романът също така е повлиян от по-ранни творби, посветени на диктатурата, предимно от „Факундо“ на Доминго Фаустино Сармиенто.[13] И двете творби са написани от изгнаници и са прикрити атаки срещу настоящите диктатори на страните им. И двамата автори използват „пасквила/ръкописното послание“ за начало на творбата си. „Вечният кръг“ на Франсия също съдържа алюзии към аржентинеца Хуан Факундо Кирога, както и към диктатора Хуан Мануал де Росас, които са обект на критиката на Сармиенто.[13]

Жанр редактиране

„Аз, Върховният“ е добър пример за диктаторски роман,[14] литературен жанр от латиноамериканската литература, който разглежда ролята на диктатора в латиноамериканското общество.[15] Диктаторските романи се спират на темите за връзката между власт, писане и диктатура,[16] и са алегория на ролята на писателя в латиноамериканското общество.

Целта на диктаторския роман не е да анализира ролята на отделните диктатори с фокус върху историческата точност, а да изследва по-абстрактната природа на властовите фигури и да постави под въпрос изобщо идеята за властта.[17] За да бъде диктаторски роман, една книга трябва да има силни политически теми, които се възползват от историческите факти, за да разгледат критически властта на авторитарната фигура, като частното обяснява общото.[18] Много диктаторски романи, включително „Аз, Върховният“, принадлежат на Латиноамериканския бум на 1960-те и 1970-те, но жанрът има важен предходник в лицето на „Факундо“ на Сармиенто, творба написана като социологически трактат.[19] Романите на бума са дело на сравнително млади романисти и стават широко популярни в Европа и по света. Те са есенциално модернистични и според Поуп разчитат на наслагването на различни гледни точки, замъглявойки времето и линейността. Поуп отбелязва, че „езиково уверени, те използват разговорния език без извинения“.[20] Други важни характеристики на бума са темите за селото и града, интернационализма и ударението върху историческото и полотическото, както и „поставянето по съмнение на регионалната, както и на, или повече от, националната идентичност; съзнание за полусферичните, както и световните икономически и идеологически проблеми; полемичността; и безвремието“.[21]

Сюжет редактиране

 
Катедралата в Асунсион

Както отбелязва критикът Джон Кинг „не е възможно да се направи синопсис на този необичаен роман в няколко реда. Той включва последните развития в лингвистичната теория и практика, говори за произволността и несигурността на езика, който претендира да описва реалността, прочита отново и коментира различни истории и пътеписи за Парагвай, простира се в ширината на латиноамериканската история, мълчаливо обвинява Стреснер и дебатира с Фидел Кастро и отново изследва пропастта между писател и читател“.[22]

Книгата започва с линеен разказ. Откриващите думи са в ръкописен шрифт и изглеждат официална заповед:

Аз, Върховният Диктатор на Републиката,
Заповядвам след смъртта ми да бъда обезглавен; главата ми да стои набучена на кол три дни на Площада на Републиката, където народът да бъде призован с биенето на всички камбани...[23]

Заповедта е имитация, закована на вратата на катедралата в парагвайската столица Асунсион.[23] Следва дискусия върху пасквила между Франсия и неговия секретар Поликарпо Патиньо. Патиньо получава заповед са разкрие извършителя: „Ще вземеш да свериш почерка на пасквила с почерка на всички досиета“.[24] Но този линеен наратив скоро започва да се разпада. Върховният поставя под съмнение дори и презумпцията, че декларацията е фалшификат или по-скъро предполага, че самата фалшификация може да бъде фалшифицирана: „Представи си, че самият аз съм автор на пасквили“.[25] Литературният жанр е размътен чрез въвеждането на бележки под ливия, които размиват границата между фикция и факт и наративната прозрачност е изкривена от факта, че книгата утвърждава собствената си материалност с вметки като „останалата част от изречението е обгорена, не се чете“[26] и „краят на листа е обгорен“.[27] Целта на тези бележки е да напомнят на читателя, че чете книга, и че тази книга е незавършена, повредена, способна да греши.

Бележки редактиране

Цитирана литература редактиране