Беседа:Море, сокол пие

Последен коментар: преди 16 години от Мико Ставрев

Мисля, че статията е напълно грешна. В песента не става дума за никакъв морен сокол. Там където на слушателя съотв. писателя на статията му се чува "морен" в действителност е думата "море", което в случая не означава голям воден басейн, а е вид обръщение, което се е използвало по онова време. Колко няма смисъл "морен" се вижда например от тази част:

Морен не види ле и т.н.

"Море" е дума от гръцки произход и по значение и употреба в лирически текстове е равна на сегашната употреба на англ. baby. --Предният неподписан коментар е направен от анонимен потребител с адрес 91.17.157.68 (беседа • приноси) .


Оправяйте, всеки може да редактира, но не е лошо да се регистрирте и подписвате--Радостина Георгиева 17:03, 14 август 2007 (UTC)Отговор
Ще преместя текста в Уикиизточник, но в момента нещо сървърът е паднал. По-късно ще добавя и малко инфо за изпълнителите на песента. --Спири / беседка 17:13, 14 август 2007 (UTC)Отговор
mk:Море сокол пие - Категорията там е Македонски народни песни :) --Maymay 20:36, 15 август 2007 (UTC)Отговор
Нямам нищо против промяната, от това което виждам в нета струва ми се уместна, макар че аз лично чакам един експерт по македонцките въпроси да си дойде от море, за да го питам. --Спири / беседка 21:04, 15 август 2007 (UTC)Отговор

Това, че лирическият аз пита сокола за БЪЛГАРСКИ юнак, коректно ли е? Всъщност в песента не се казва изрично, че е българин.--Maymay

Явно това е тълкуване, което ми се струва излишно.--Simin 14:19, 10 септември 2007 (UTC)Отговор
Както и цялата статия.--Мико Ставрев 14:21, 10 септември 2007 (UTC)Отговор
Връщане към „Море, сокол пие“.