Беседа:Роже Мартен дю Гар

Последен коментар: преди 16 години от Aramis

Как го оставяме, Дю Гар или Дьо Гар? Aramis 20:47, 13 юни 2007 (UTC)Отговор

Дю е мисля на руски. По-скоро дьо. Но дали пък Прон не е прав?--Seraphita 21:02, 13 юни 2007 (UTC)Отговор
DU е "Дю", за да "ДЬО", трябва да е "DEU" или "DE" (вж например Луи дьо Фюнес).(Прон 21:05, 13 юни 2007 (UTC)--)Отговор
И "Гугъл" е в полза на Дю. (Прон 21:07, 13 юни 2007 (UTC)--)Отговор
Google е в полза на дю, ама на руски. Да имаш някакъв литературен речник или справочник под ръка, Прон? --Seraphita 21:15, 13 юни 2007 (UTC)Отговор

Не видях, че е DU, затова попитах. ДЮ си е. Въпросът сега е друг. Тук пише следното: He changed the plan of the book several times, and it was left unfinished when he died in Bellême on August 23, 1958, at the age of seventy-seven. А това го потвърждава. Aramis 21:17, 13 юни 2007 (UTC)Отговор

Да, убедихте ме! Тук сте прави. Какъв е въпросът ти?

He changed the plan of the book several times, and it was left unfinished when he died in Bellême Какъв е въпросът ти за незавършеното произведение?--Seraphita 23:21, 13 юни 2007 (UTC)Отговор

Въпросът е за Bellême. В нашата статия пише, че е починал в Серини. Aramis: Oui?... 09:46, 14 юни 2007 (UTC)Отговор
"заможен адвокат" звучи добре, но в онази епоха адвокати и лекари са били заможно съсловие, пък и днес. Това е тавтология. --Seraphita 23:25, 13 юни 2007 (UTC)Отговор
Връщане към „Роже Мартен дю Гар“.