Уикипедия:Заявки към полиглоти/2006/английски език
en:United States Census Bureau редактиране
- Няма точен еквивалент в България. Но все пак бих го превел "Нацинален статистически институт" или "Щатско бюро за статистика". Все пак това е институция към стопанската им камера, който се занимава със статистически изследвания на населението, страната и икономиката. Надявам се поне малко да съм помогнал. --Chickem4o 15:08, 24 януари 2006 (UTC)
- Бюро за преброяване на населението. Smartech 06:47, 29 януари 2006 (UTC)
- Да добавя, че еквивалента на български, ако не се лъжа е, "Национален статистически институт". Срещнах и още понятия в интернет освен Национален статистически институт, Бюро за преброяване на населението: Статистическа служба на САЩ и Бюро за статистика на населението. Някои има ли представа кой се използва повече? --Ванка5 05:50, 8 февруари 2006 (UTC) Също и Националния институт на САЩ. --Ванка5 05:26, 16 март 2006 (UTC)
en:Capleton редактиране
Как се произнася името на тоя приятел според вас? --Ванка5 09:15, 22 ноември 2006 (UTC)
- Не е ли Ке(й)пълтън (Клифтън Джордж Бейли III) ? Асен
- И аз си мисля, че може да е Кепълтън или Кейпълтън, чудя се дали не е дори Капълтън и дори Капълтон, тъй като ямайците произнасят "о"-то и "а"-то като нас. --Ванка5 20:24, 23 ноември 2006 (UTC)
en:False cognate редактиране
Само cognate се казва за сродни думи, има ли термин за "несродни думи"? Пример за това е, че на някои славянски езици "место" означава "град", а не "място". --Ванка5 17:31, 19 февруари 2006 (UTC)
- Виж в когнат, там има малко информация. Доколкото разбирам, наричат се фалшиви когнати. --Спас Колев 13:46, 20 февруари 2006 (UTC)
- Благодаря. --Ванка5 09:42, 10 март 2006 (UTC)
Превод на една дума от английски език редактиране
Иска да попитам някой знае ли, какво означава pentecostal. Свързано е нещо с Християнство, но незнам точно, а в речника го няма, а в Скайкод го превеждат като петдесетнически.
- Pentecost е точно Петдесетница. Просто е формирано прилагателно. За по-лесно занапред махай al, ish и тн, ако не можеш да я намериш така думата. --PrinceYuki 08:04, 28 май 2006 (UTC)
- Празникът "Петдесетница" се нарича "Свети Дух". Pentecost може да се преведе и по двата начина. Прилагателното петдесетнически не звучи добре на български, поради което би трябвало да се превежда атрибутивно: "от/на/... Петдесетница/Св. Дух" --Емил Петков 04:51, 29 май 2006 (UTC)
Здравейте, превежда се "петдесятен" на български, например "петдесятен християнин", "петдесятно движение", "петдесятни християни".
Превод на две думи от английски език редактиране
Някой знае ли как се превежда Lithographic Prints --WikiWritter 14:49, 14 септември 2006 (UTC)
- Най-вероятно е литографски репродукции, копия или тиражи, но може да се каже и „литографии“ (една литография). Иначе литография е техниката за печат, виж en:Lithography. --Петко 14:56, 14 септември 2006 (UTC)
- Мисля, че подходящо е "копия". При тази техника, както и при други подобни, до колкото си спомням, от значение е бройката. По тази причина май пишеха Е/А под картината (единствен авторски) или 10/20 (десето копие от 20). Нещо такова. Няма ли един художник тук да удари едно рамо. –Асен 19:33, 10 ноември 2006 (UTC)
en:Geographic information system редактиране
- Статия: en:Geographic information system
- Съответстваща българска статия: Географска информационна система
- Струва си да се направи, защото: Интересна и полезна технология, която може да намери голямо приложение и да подобри съществуващи статии и проекти в различни области
- Поръчан от: --Ванка5 05:13, 6 януари 2006 (UTC)
- Статут: Никой не превежда в момента
- Други бележки: Vector overlay - "верткално покритие" ли означава??? "emergency planners"-точно определение на български(хора които предвиждат бедствия)???
en:Angeln редактиране
- Статия: en:Angeln
- Съответстваща българска статия: Ангелн
- Струва си да се направи, защото: Това е полуострова намиращ се в сегашна Германия от който са мигрирали племето англи, от което е дошло и името на Англия.
- Поръчан от: --Ванка5 05:13, 6 януари 2006 (UTC)
- Статут: Chickem4o работи по статията
- Други бележки:има нужда от проверка и поправяне --Chickem4o 22:15, 12 февруари 2006 (UTC)
- Превежда се от:Chickem4o
- Страхотно си я направил Chickem4o, благодаря ти! Ако Chikem4o е приключил работата по превода предлагам да я архивираме. --Ванка5 05:03, 19 февруари 2006 (UTC)
- Моля, с удоволствие я преведох! :) Почти съм приключил, имам още съвсем малко, но като намеря свободно време ще я довърша!--Chickem4o 12:19, 19 февруари 2006 (UTC)
en:United States Census Bureau редактиране
- Статия: en:United States Census Bureau
- Съответстваща българска статия: Бюро за преброяване на населението
- Струва си да се направи, защото: Важна американска институция, която провежда преброяването на населението и събира други ключови национални, демографски и икономически данни
- Поръчан от: --Ванка5 06:00, 29 януари 2006 (UTC)
- Статут: Никой не работи по статията
- Други бележки:
- Превежда се от:
en:U.S. Citizenship and Immigration Services редактиране
- Статия: en:U.S. Citizenship and Immigration Services
- Съответстваща българска статия: Служба за гражданство и имиграция на САЩ
- Струва си да се направи, защото: Важна американска агенция, наследила част от задълженията на закритата en:Immigration and Naturalization Service
- Поръчан от: --Ванка5 06:00, 19 февруари 2006 (UTC)
- Статут:Chickem4o 20:52, 11 март 2006 (UTC) работи по статията
- Други бележки:
- Превежда се от:Chickem4o 20:52, 11 март 2006 (UTC)
en:NAEYC редактиране
- Статия: en:NAEYC
- Съответстваща българска статия: Национална асоциация за образоване и възпитание на малки деца в САЩ
- Струва си да се направи, защото: Важна американска организация, която представлява учители, експерти и други в сферата на ранното детско възпитание
- Поръчан от: --Ванка5 06:07, 19 февруари 2006 (UTC)
- Статут: --Chickem4o 21:23, 11 март 2006 (UTC)
- Други бележки:
- Превежда се от: --Chickem4o 21:23, 11 март 2006 (UTC)
en:Modern Language Association редактиране
- Статия: en:Modern Language Association
- Съответстваща българска статия: Американска асоциация на съвременния език
- Струва си да се направи, защото: Основната американска професионална асоциация за литературни критици и др.
- Поръчан от: --Ванка5 08:24, 19 февруари 2006 (UTC)
- Статут: преведена
- Други бележки: Обикновено на руски: Ассоциация современных языков, но също и Американская Ассоциация Современного Языка - което е по-точния превод, както е в ШИЛЛЕРОВСКИЙ ИНСТИТУТ НАУКИ И КУЛЬТУРЫ - Бюллетень No.8 (2)
- Превежда се от: --Izkrivena 16:06, 20 март 2006 (UTC)
en:Wikipedia:Citing sources редактиране
- Статия: en:Wikipedia:Citing sources
- Съответстваща българска статия: Уикипедия:Цитирайте източниците си
- Струва си да се направи, защото: Важен наръчник за правила за цитиране
- Поръчан от: --Ванка5 21:04, 12 март 2006 (UTC)
- Статут: Никой не работи по статията
- Други бележки:
- Превежда се от: