Беседа:Аерофотоснимка

Последен коментар: преди 14 години от Joyradost

Аерофотографията е специфичен жанр от фотографията, и като дейност е различна както по отношение на фотоснимачната апаратура, така и по резултатите от заснимания обект. Аерофотоснимката е продукт на аерофотографията. Това са две различни понятия и не следва да се обединяват. --CvetanPetrov1940 18:21, 21 юли 2009 (UTC)Отговор

Ами аз сложих шаблона. Признавам си, че не разбирам много, но търсих в английското уики и не намерих меп за една от статиите. За това предложих сливане, пък и доколкото си спомням двете статии бяха предложени и в английското уики за сливане.--Ilikeliljon 18:29, 21 юли 2009 (UTC)Отговор
Може и да се обединят, могат и да останат така. Според мен е въпрос на виждане... мен повече ме смущава самата дума "аерофотоснимка" защото е утежнена т.е. аероснимка според мен би било достатъчно, но не знам как е влязло в бг.--Радостина 18:39, 21 юли 2009 (UTC)Отговор
Всъщност права си, не се ли повтаря думата аерофотоснимка=въздушнаснимкаснимка, поне буквално не изглежда ли така?Ако съм се изцепил кажетеУхилен съм--Ilikeliljon 19:47, 21 юли 2009 (UTC)Отговор
напротив, така е... според мен това е един от фрапиращите примери, при които няма нужда от чуждици и българското "Въздушна снимка" е най-доброто решение.--Радостина 22:36, 21 юли 2009 (UTC)Отговор
В учебника на проф. Пеевски от 1966 г. се говори за фотограметрия със земни и въздушни снимки. Той има основание да го каже така, поради характера на мястото на заснимането. Понятието снимка има широко приложение - фотографическа снимка, геодезическа снимка, снимка за времената на операциите на работното място, снимка на движението на превозните средства. Значи частта фото внася съшествено уточнение, т. е. аерофотоснимка като понятие уточнява както начина, така и мястото за извършването ѝ. Ако заменим като побългарим понятието аерофотоснимка с въздушна снимка, то трябва ли да променим и понятието аероплан и да го кръстим българо-френски въздушен план. Мисля, че е правилно коментираните понятия да останат така, защото от руски и френски, от които се внасят много чуждици (и слава богу!), езикът ни само се е обогатил. --CvetanPetrov1940 13:48, 22 юли 2009 (UTC)Отговор
Явно сте по-млад и не знаете, че си имаше утвърдени изрази на български, които по незнайни за мен причини сега са заменени с чуждици. Изразът аерофотоснимка звучи смешно на български, или да кажа изобщо не звучи на български, тъй като "фото" се подразбира, възушна снимка би било напълно приемливо... но хайде за тези дето не им е ясно че е "фото", поне може да е въздушна фотоснимка. Колкото до думичката аероплан, тя е остаряла и сега е заменена с чудесна българска дума - самолет. Но съществуват въздухоплаване и въздухоплан ако не знаете.--Радостина 14:05, 22 юли 2009 (UTC)Отговор

Радостина, в БГ е влязло от руския. Там „снимок“ (снимка) показва снемане (на образ в случая), затова им е важно да подчертаят, че е „фотоснимок“, т.е. резултат от фотозаснемане, а не от друго заснемане. Пак от там в БГ е навлязъл терминът аерофотоснимка („аэрофотосъёмка“, т.е. въздушно фотозаснемане) и така си го наричат специалистите. Излишно е да обсъждаме как да се преименува аерофотоснимката, щом като така си я наричат професионалистите; нека да не ставаме чак такива пуристи, та да си измисляме думи като "драсни-пални-клечица" (вместо кибрит).--Предният неподписан коментар е направен от Elkost (беседа • приноси) .

Много неща са влезли напоследък в българския, които не правят никакъв смисъл. А мен българските специалисти и професионалисти не ме впечатляват, особено при засилилото се в последно време изпростяване на нацията. И на мен си ми звучи много добре драсни пални клечица. Над 700 години чуждо робство не затриха българския език, обаче простотията ще му види сметката за 70...--Радостина 19:58, 22 юли 2009 (UTC)Отговор
Връщане към „Аерофотоснимка“.