Беседа:Азербайджан
Азербайджан с/у Азърбайджан
редактиранеНе че е голям проблем, но моето лично мнение е, че "Азербайджан", "азери" и други подобни са русизми. Азърбайджанският език е близък до турския и звукът на съответното място би трябвало да е много по-близък до българското "ъ". В руския, а и много други езици този звук липсва или няма самостоятелен глиф, поради което в тях съответните названия се изписват с "е". От друга страна, гледам, че и българското външно министерство се води по руския вариант. --Емил Петков 07:41, 30 ноември 2005 (UTC)
- И аз така мисля. Самата промяна няма да засегне много статии, опасявам се от безсмислени спорове. Но ако няма особени възражения, може би си струва да се промени. --Спас Колев 09:09, 30 ноември 2005 (UTC)
- В България е известно повече името „Азърбайджан“. Така го откривам например в Географски речник на задграничните страни, С. 1970, стр. 31. Обаче на самия азерски език произношението е друго, вижте Pronunciation of the Azerbaijani Latin Alphabet: ǝ - "a" as in "fat cat", т.е. Azǝrbaycan се чете Azærbaidʒan.--Хари 09:21, 30 ноември 2005 (UTC)
- Мога само да повторя доводите на Спас. Дори и аз го знам като Азърбайджан, но напоследък споровете взеха да зачестяват. Поздрави, Златко ± (беседа) 11:02, 30 ноември 2005 (UTC)
- И аз подкрепям. Някои биха казали, че няма звук „ъ“ в азърбайджанския, но в гръцкия (доколкото съм чувал) няма ц, но все пак езикът се нарича гръцки. --Webkid 12:10, 30 ноември 2005 (UTC)
- В азерски има ъ, но се пише с друга буква (ı) . Само не ми стана ясно кое подкрепяте: да остане с е или да се промени на ъ?--Хари 14:02, 30 ноември 2005 (UTC)
- Само да спомена, че посолството на държавата пише "Азърбайджан".
Ами Тюркменистан?
редактиранеВ статията на Уикипедия се говори за Туркменистан, чиято територия се "ОМИВА" от Каспийско море! Но ако го промени някой само ще си навлече гнева на тълпата... За Азербайджан, щом е с æ трябва да остане Азербайджан, все пак обаче е необходима справка с български академичен речник, а не свободни съчинения! 85.11.148.158 14:43, 23 септември 2006 (UTC)
Азербайджан с/у Азърбайджан
редактиранеРоден съм 1959 г. поне до 1989 г. (която считам за езиков "вододел") не съм чувал друго освен Азербайджан. Така е и в Българско-английски речник, Наука и изкуство, 1983. Споровете как е на руски, английски, японски, на самия език и т. н. нямат смисъл. Важно е как е прието традиционно в България. Ако има традиционни варианти, трябва да се дадат по реда на популярност, ако е възможно да се установи това. Интернет е само ориентир за използването. Меродавни са само надеждни книжни източници. Xakepxakep (беседа) 23:37, 25 февруари 2015 (UTC)
- Хм, не се бях замислял много-много, ама пък я да чуем това. Но пък езикът ми не може да се изкриви и да каже азъри... --Peterdx (беседа) 23:45, 25 февруари 2015 (UTC)
- Бях написал още няколко книжни източника за Азербайджан, но всичко изчезна. Не го откривам и в историята. Може би причината е, че си писал едновременно с мене, а аз не се сетих да сложа шаблон, че редактирам. Не ми се пише отново. Ако държиш много, ще ти кажа кои са източниците за Азербайджан. Може и да погледнеш потребителската ми страница. Това с чуването също няма смисъл по горните причини. Аз не споря как е "вярно", "по-правилно" и т. н. Xakepxakep (беседа) 23:55, 25 февруари 2015 (UTC)
- О не, знам че ги имаш Просто тук сме изправени пред старата дилема за установените и всъщност правилните наименования. Като Д. Вашингтон и Д. Уошингтън, например... Аз лично съм на мнение, - както преди доста време (почти) се стигна до консенсус, - да бъдат оставени на мира установените имена, но новите (новонавлизащите) да бъдат предавани с правилното им произношение. --Peterdx (беседа) 00:10, 26 февруари 2015 (UTC)
- А и нещата лесно се оправят - слагаме скоби след приетото вече име и в скобите пишем как всъщност се произнася правилно :) --Peterdx (беседа) 00:13, 26 февруари 2015 (UTC)
- О не, знам че ги имаш Просто тук сме изправени пред старата дилема за установените и всъщност правилните наименования. Като Д. Вашингтон и Д. Уошингтън, например... Аз лично съм на мнение, - както преди доста време (почти) се стигна до консенсус, - да бъдат оставени на мира установените имена, но новите (новонавлизащите) да бъдат предавани с правилното им произношение. --Peterdx (беседа) 00:10, 26 февруари 2015 (UTC)
- „Аз лично съм на мнение, - както преди доста време (почти) се стигна до консенсус, - да бъдат оставени на мира установените имена, но новите (новонавлизащите) да бъдат предавани с правилното им произношение.“ Напълно споделям това, но и тук има едно малко „но“. Какъв е критерият за традиционен и нов (новонавлизащ). Няма ли и тук субективизъм? Тъй като се занимавам и с лексикография, често съм си задавал горния въпрос по повод новите думи (неологизмите) в езика. Традиционно се счита, че за един неологизъм са необходими около 10 години за утвърждаването му в езика. Аз обаче не споделям това виждане. В ерата на интернет според мен няма нужда от никакво изчакване. Разбира се, впоследствие може да се правят корекции, уточнения и т. н. Аз правя собствен българско-английски речник (досега с около 26 700 думи) и в редица случаи включвам думи в деня на появяването им в интернет, което документирам с поставяне на дата на вписване. Дори най-големият англоезичен речник в света – Oxford English Dictionary, е отстъпил от практиката си за 10-годишния срок на изчакване за включване на нови думи и е включил например думата tweet, която и изключително популярна именно заради интернет. Както писах по-горе, считам за езиков "вододел" 10 ноември 1989 г. А как се произнася на съответния език е най-добре да се показва с Международната фонетична азбука IPA) и да се посочва как е най-близо до българския език. Xakepxakep (беседа) 16:45, 12 март 2015 (UTC)