Интересна забележка е това: 'Да не се бърка със Сланина'. На този, който я е писал, ако не дядото, поне прадядото е казвал на бекона "шаренма сланина", защото в същността си беконът е точно това, а неговия дядо едва ли е знаел ингилизката дума "бекон". Всички южни славяни все още го наричат "сланина", защото това е точно сланина от гърба на животното. Вярно е, че по вкус, тя се различава от тази взета от корема, но същината е еднаква; нещо подобно на 'телешкото месо се различава от говеждото месо по вкус' - така е, но в основата си - ясно се подразбира че става дума за месо. Така, че тази бележка 'беконът да не се бърка със сланина не мисля, че е удачна

Дайте на всяка цена да използваме 'ингилизките чуждици в побългарен вид, за да забравим истинския си български език, щото така е по-модерно... какви са тези смешки "сланина" и "шарена сланиа" - такова нещо е нямало, няма документирани официални източници! Виж - за бекона, т'ва е друга работа - има си доку.. менти... менти... менти...

Започнете дискусия за Бекон

Започване на дискусия
Връщане към „Бекон“.