Беседа:Битка при Варна

Последен коментар: преди 7 месеца от 176.12.37.187 в тема "Хоругва" или "хоронгва"?

Може ли източник, където пише, че са 60 000 войниците на султана? Д. АНгелов ги дава 50 000 сред които влизат 10 000 азеби и 10 000 християни -отстъпници. (Цветкова, Б. Циг. Съч. 248 в Българска военна история Д.Ангелов; Б.Чолпанов 273с.) Също така не е ясно откъде ги докарахте до 30 000 армията на Хунияди и Ягело. И двата източника които съм чел - проф. Д.Ангелов и проф. Матанов, както и всички хора, които те цитират, включително и османски житиеписци твърдят, че и двата похода обединената армия на християните не превишава 22-23 000 души.ъм този момент Хунияди и Ягело успяват да съберат 16 000 поляци и унгарци под своя флаг. Към международната Коалиция се присъединяват 5000 (4000) власи на войводата Влад Цепеш – Дракула, както и 500 хуситски стрелци и известен брой италиански кондотиери. (Христо Матанов, Средновековните Балкани. Исторически очерци, С., 2002, изд. Парадигма) (Димитър Ангелов ; Борис Чолпанов. Българска военна история през Средновековието (X-XV век) 1994. ИК „Марин Дринов“) За първият поход (1443) съм попадал и на цифрата 25 000, но за изследователите тя изглежда малко прекалена. Как станаха 30 000 души?Георгиалександров2 (беседа) 13:54, 27 октомври 2020 (UTC)Отговор

"Хоругва" или "хоронгва"? редактиране

"Хоругва" или "хоронгва" - кой е терминът, с който се означават кавалерийските полкове в Полша, Унгария, Трансилвания и Влашко през описвания период?

"Хоругва" на български е църковно знаме, обикновено с извезан лик на светец. Известният ми термин на български за означаване на кавалерийски части е "хоронгва". Възможно е двата термина - "хоругва" (използван в статията) и "хоронгва" (предложен като дискусионен от мен) да имат общ корен и дори буквално да означават едно и също нещо, но в случая мисля, че възприетият на български термин е "хоронгва". Аргумент: названието, използвано за означаване на кавалерийските части в преводите на български език на романите от трилогията на Х. Сенкевич, посветена на Жеч Посполита: "С огън и меч", "Потоп" и "Пан Володиовски". Трите превода са направени от различни преводачи и в различно време, но все пак следват едно и също означение на кавалерийските части - "хоронгва".

Освен това на полски названието "Chorągiew" бива предавано звуково като: [xɔˈrɔŋɡʲɛf]. Без да съм специалист, не виждам в него тясната гласна "у". В случай като този обаче, оригиналното звучене на полски език ми се струва второстепенен аргумент, тъй като считам, че имаме отдавна възприето название на български.

Моля за отношение и евентуално създаване на обяснителна статия. 176.12.37.187 00:02, 26 септември 2023 (UTC)Отговор

Връщане към „Битка при Варна“.