Беседа:Горазд

Добавяне на тема
Активни дискусии

Не знам откъде е този начин на писане на името, но дори и в западнославянски източници то се пише Горазд, напр. тук: Gorazd (okolo r. 830 až 885) Prvý známy sloviensky kňaz, žiak Metoda (Горазд (около 830 до 885 г.) Първият известен словашки княз, ученик на Методий)--Хари 13:11, 3 юли 2004 (UTC)

Да, знам че е Gorazd; това мъниче го превеждах от англ. :) Стори ми се, че съм го срещал като Гораст. --Webkid 13:18, 3 юли 2004 (UTC)
Име Гораст се среща и сега из ex-Yu републиките:) Обаче този тук, си е Горазд...--Хари 15:30, 3 юли 2004 (UTC)

Името му означава „мъдър“?Редактиране

Извинявам се за незнанието си, но се питам от кой източник е взета информацията за това, че „горазд“ означава „мъдър“, защото в моите речници не мога да открия такова нещо. Според това, с което разполагам, „горазд“ означава „способен, сръчен, ловък, кадърен“ (Русско-хорватский словарь, Загреб, 1987, стр. 133). В Интернет откривам в руските тълковни речници следните значения (не ми се превеждат на български, но ако се наложи, ще го направя):

  • Толковый словарь Ушакова: ГОРАЗД, горазда, гораздо (разг.). Способен, ловок на что-н. Кто во что горазд. (каждый по мере сил и уменья). Она на всё горазда. Он горазд выпить.
  • Толковый словарь Ожегова ГОРАЗД, –а, –о, в знач. сказ., на что и с неопр. (прост.). Способен, ловок на что–н. На выдумки г. Г. плясать (хорошо пляшет).
  • Толковый словарь Даля ГОРАЗДЫЙ, искусный, способный, знающий, опытный на какое-либо дело, мастер, источник; смышленый, ловкий, расторопный. Это парень гораздый; он горазд на все. Наш Тарас на все гораздо и водку пить, и овин молотить. Иногда, о вещи или деле, хороший, красивый, прочный, дельный. У них овины горазды, не по нашему. Это обычай гораздый. Гораздо или горазд нареч. горазно, горазо, гораз, довольно, очень, нарочито, усиливает свойства и качества. У нас гораздо больше, меньше вашего. Это гораздо хорошо, больно хорошо. Можете ли гораздо? в добром ли здоровье?

В украински има съществително „гаразд“, което означава „благополучие, щастие, добруване“ (Украинско-русский словарь, Киев 1976, стр. 123). --Хари 15:52, 6 ноември 2005 (UTC)

Бях намерил едно място, където за „gorazd“ беше даден превод на английски „clever“. За съжаление, не мога да се досетя кое беше това място, така че ще го изтрия. --Webkid 16:46, 6 ноември 2005 (UTC)
Връщане към „Горазд“.