Беседа:Дракони (сериал)

Последен коментар: преди 10 години от Iordan2000 в тема Заглавието на сериала

Заглавието на сериала редактиране

Изключено е заглавието на български да е "Дриймуъркс дракони". "Marvel's The Avengers" не го превеждаме "Отмъстителите на Марвел" примерно. А и никъде го няма преведено "Дриймуъркс дракони", което си е измислен превод на Йорданчо. --Batman tas (беседа) 18:47, 14 август 2013 (UTC)Отговор

Същото бих казал и за „Ед, Едд и Едди“. Батмане, ако моето е измислено, твоето какво е? --Iordan2000 б.   18:50, 14 август 2013 (UTC)Отговор
Не е същото. За Едовете е пълна глупост, въпреки че както ми каза един приятел, това е анимация и може да се изпише по всякакъв начин. А този с драконите виж, че има алтернативно заглавие "Dragons: The Series". На български "Дриймуъркс дракони" изобщо, ама ИЗОБЩО не става. Аз обмислям да пусна едно гласуване. --Batman tas (беседа) 18:59, 14 август 2013 (UTC)Отговор
Пусни, интересна ще ми е реакцията на общността  . И както ти самият каза „това е анимация и може да се изпише по всякакъв начин“. Със сигурност имаме различни разбирания кое е глупост. --Iordan2000 б.   19:04, 14 август 2013 (UTC)Отговор
Ти превеждаш всичко буквално и изобщо не влагаш мисъл. Няма как да стане истински преводач от тебе на този етап. Казва ти го професионален преводач. Виж ей този филм https://en.wikipedia.org/wiki/Thick_as_Thieves_(2009_film) също и алтернативното му заглавие и как е преведен в България. Същият е и случаят с драконите. Повечето хора не знаят какво е това "Дриймуъркс" и всеки би се чудил какво прави то в заглавието и кога ще го видят в сериала. Ама няма да го видят, защото няма връзка със сюжета. И ако не го проумееш, ще пусна гласуването и като стане моята, изведнъж ще осъзнаеш за колко неща си мислел грешно. --Batman tas (беседа) 19:12, 14 август 2013 (UTC)Отговор
Съжалявам, но не мога да приема самоопределянето ти. Ще пропусна да коментирам по-нататък, нищо чудно и тази да я защитят. Иначе пусни гласуване, не ми е проблем, тъй като и така, и така пак ще го фалшифицираш. Бих искал и друго мнение, а не само твоето. --Iordan2000 б.   19:15, 14 август 2013 (UTC)Отговор
Като не можеш да приемеш, че съм професионален преводач, искаш ли да се срещнем, ако си от София де. Аз имам път натам след десетина дена и мога да покажа копието от договора ми, а ако искаш ще те заведа в студиото и там също ще потвърдят. Между другото, видя ли линка към филма с Фрийман и Бандерас и как е преведен, защото ми се струва, че не си. --Batman tas (беседа) 19:40, 14 август 2013 (UTC)Отговор
Уви не съм от София. Ти договор за преводач ли имаш или имаш сертификат за такова нещо? Това с линка не мога да те разбера. А, добре, разбрах твоето мнение, но бих искал и на друг такова, та тогава може да размисля дали съм сгрешил. --Iordan2000 б.   19:49, 14 август 2013 (UTC)Отговор
Имам договор, а след две години излизам с диплома за преводач и учител. За линка, да ти обясня, на английски заглавието е едно и има второ, алтернативно, което е използвано в България. Затова сериалът трябва да е "Дракони: Сериалът", което е алтернативното заглавие на английски. За Дриймуъркс ти обясних. А като не си от София, поне от Стара Загора ли си? --Batman tas (беседа) 20:10, 14 август 2013 (UTC)Отговор
Отдавна да съм те потърсил ако съм от Стара Загора. Попрочетох наново дискусията и мисля, че този път имаш право, относно това кой знае що е „Дриймуъркс“. Като по чудо имаме консенсус, ако искаш мести на „Дракони: Сериалът“. --Iordan2000 б.   20:14, 14 август 2013 (UTC)Отговор
Нека честта бъде твоя. --Batman tas (беседа) 20:32, 14 август 2013 (UTC)Отговор
Мислех да го направя, но се сетих, че има възможността да възразиш, че не ти самия си го направил местенето, при положение, че е при твое предложение . Иначе добре. --Iordan2000 б.   20:34, 14 август 2013 (UTC)Отговор
Връщане към „Дракони (сериал)“.