Беседа:Имперска единица

Последен коментар: преди 18 години от Tzappa в тема Имперска единица?

Имперска единица? редактиране

Извинявам се, че повдигам този въпрос, но ми се струва някак необичайно на български да се използва терминът имперска единица. Нямаше ли да е по-правилно да се използва прилагателното британска или просто английска? Може и да не съм прав, но не мога да открия източник на български в потвърждение на една или друга теза.--Хари 15:57, 7 ноември 2005 (UTC)Отговор

Без изобщо да искам да налагам конкретния вид, аз я използвам така защото ярд/фут/инч са си чисто английски наименования и често "английско/британското" определение се изпуска. От друга страна имперско е отчасти наложено, защото последния използван стандарт е от периода на Британската империя. САЩ използват по-стар британски стандарт и оттам идва разликата между техните унции и галони. Нямам нищо против преименуването на нещо като "Британска имперска единица" (дори май съм слабо за). -- Златко ± (беседа) 18:39, 7 ноември 2005 (UTC)Отговор
Проблемът всъщност беше с източниците. Можеш ли да посочиш някои източници извън Интернет (печатни издания), в които да присъства терминът „имперска единица“?--Хари 08:49, 8 ноември 2005 (UTC)Отговор

Честно, и на мен ми е необичаен терминът имперска единица, но намерих потвърждение в „Речник на научните термини” (автори Е. Уваров и Алън Айзакс, превод от английски Минчо Цанков, издателство П. Берон, София, 1992 г.). Там пише:

„Имперски единици – почти излязла от употреба Британска система измервателни единици, основана на фунт, ярд и галон.”

Българският стандарт (въвеждащ международния чрез идентичен превод) БДС ISO 31-1:1994 избягва неустановения термин, като нарича тези единици „Единици, основаващи се на фут, паунд и секунда” (със забележката, че използването им е недопустимо).

В справочник по топлотехника на издателство Техника от 2000 г. има таблица „Измервателни единици от системата SI и преобразуването им в английско-американска система”.

Примерите не са много, но изводът е, че няма твърдо установено наименование на български. --George 10:15, 8 ноември 2005 (UTC)Отговор

Терминът наистина не е установен на български, успях да го открия в „Съвременна българска енциклопедия“ том IVб, издателство „Елпис“, 1994, в статията за ярд (стр.681), която гласи: „единица мярка за дължина в Англия. Имперският стандартен ярд е дефиниран като разстояние между два златни щифта в бронзов прът, приет за еталон“... В статията за фут обаче (стр. 312 от същия том) се казва: „британска единица за дължина“. Явно терминът „imperial“ за английските мерки, според „Английско-български речник“ от Мария Ранкова и др., четвърто издание, София 1997, т. I, стр. 453, означава „установен, приет (за английски мерки)“.--Хари 11:01, 8 ноември 2005 (UTC)Отговор

Искам да предложа един сайт за конвертиране на мерните единици, който съм направил. На български е! TzConvertor Ако го сметнете за подходящ, може да го сложите в статията. --Tzappa 15:05, 5 май 2006 (UTC)Отговор

Връщане към „Имперска единица“.