Беседа:Инсолация

Последен коментар: преди 16 години от 87.126.142.2

Мисля си, дали не е по-подходящо да се премести като "Хипертермия". В английски терминът insolation има съвсем различно значение, макар че Webster's Online дава само едно тълкувание, именно слънчев удар, топлинен удар. --87.126.142.2 13:07, 9 юли 2008 (UTC)Отговор

Връщане към „Инсолация“.