Беседа:Исабел Алиенде

Мисля че се пише - Изабел Алиенде, тя е дъщеря на президента Алиенде--Ема 14:01, 12 мар 2004 (UTC)

Не знам, само видях, че на останалите езици е Allende. --Борислав 14:59, 12 мар 2004 (UTC)

Видях, че материалът е взет от сегабг.ком. Може да го попроменим малко. --Борислав 15:05, 12 мар 2004 (UTC)

На български е Изабел Алиенде, виж препратка от в. Култура.

Тя е чилийка, значи името и според мен трябва да се чете на испански. Испанците нямат "з", колкото до Allende, това в общия случай се чете Айенде (но може и да Алиенде, зависи от региона). В Infoplease.com са написали транскрипция Айенде, така че според мен най-правилно е Исабел Айенде, но може в краен случай и Алиенде. --Горан 17:42, 12 мар 2004 (UTC)

Вероятно и двата варианта са правилни, защото виждам че се срещат и "Изабел" и "Исабел" по вестниците. Но в българския фонетично "с" между две гласна върви към озвучаване.--Ема 18:47, 12 мар 2004 (UTC)
Връщане към „Исабел Алиенде“.