Правилното име е Йоси Бенаюн, което е съкращение от Йосеф Бенаюн. На иврит двете имена се изписват съответно יוסי בניון и יוסף בניון (четат се отдясно наляво). Гласните звукове се добавят с помощта на никуд (точкуване, вокализация). С тях имената изглеждат така: съответно יוֹסִי בֵּנָיוּן и יוֹסֵף בֵּנָיוּן. Буквата וֹ, която се явява втора в двата варианта на първото име, се чете „о“, а буквата וּ, която е предпоследна във фамилното име, се чете „у“. Ако името наистина беше Юси, то щеше да се изписва по следния начин: יוּסִי. Ето една нагледна транслитерация буква по буква на трите имена:
иврит
|
български
|
י
|
Й
|
יוֹ
|
Йо
|
יוֹס
|
Йос
|
יוֹסִ
|
Йоси
|
יוֹסִי
|
Йоси
|
|
иврит
|
български
|
י
|
Й
|
יוֹ
|
Йо
|
יוֹס
|
Йос
|
יוֹסֵ
|
Йосе
|
יוֹסֵף
|
Йосеф
|
|
иврит
|
български
|
בּ
|
Б
|
בֵּ
|
Бе
|
בֵּנ
|
Бен
|
בֵּנָ
|
Бена
|
בֵּנָי
|
Бенай
|
בֵּנָיוּ
|
Бенаю
|
בֵּנָיוּן
|
Бенаюн
|
|
Ето защо страницата трябва да бъде преместена като Йоси Бенаюн. --Cmrlbg 01:39, 17 март 2010 (UTC)Отговор
- Cmrlbg е абсолютно прав, че трябва да е Йоси. Примерът с романизацията на иврит като Yossi е също достатъчно доказателство. Прон 05:10, 17 март 2010 (UTC)Отговор