Отваря главното меню

Малко не ми е ясно какво значи висшите длъжностни лица:) В дадено населено място може да има различни служби със съответните длъжностни лица. В многотомния речник на българския език (т. 7) за кмет е дадена следната дефиниция: избрано или назначено лице да управлява селска или градска община. Значи, кметът е началник на общината.--Хари 09:42, 24 юни 2004 (UTC)

Ами това беше най-точният превод (според мен) на "A mayor is the chief executive official". Никой не е застрахован от грешки. ;) --Webkid 12:05, 24 юни 2004 (UTC)
Не че е грешка в превода. Просто на английски има друг начин на образуване и описване на понятията, което отразява друг начин на мислене. Пък и на български висши длъжностни лица означава висши чиновници в министерства, министри и т.н., поне така ми се струва:) --Хари 13:58, 24 юни 2004 (UTC)



Той е орган на изпълнителната власт в местното самоуправление и същевременно има функции по държавното управление.

Кмет на град/ село – може да няма; иначе това е кметът на кметство; за населеното място – център на община, това е кметът на общината

Кмет на община – има във всяка община, избира се пряко

Кмет на кметство – има го в общините, които са си създали такова, избира се пряко

Кмет на район– има го в общините, които са си създали или на които държавата е създала райони, избира се от ОбС

Заместник-кмет на община – назначава се от кмета на общината

Заместник-кмет на район – назначава се от кмета на района

Заместник-кмет на кметство – няма

Секретар на община – назначава се от кмета на общината

Секретар на район – назначава се от кмета на района

Секретар на кметство - назначава се от кмета на кметството

Кметски наместник – има го в общините, които имат повече от 1 населено място, назначава се от кмета, ако иска.--Phips 03:06, 10 май 2006 (UTC)

ГрадоначалникРедактиране

Аз добавих думата "градоначалник", но гледам някой я махнал, а никой не я е върнал. Думата "градоначалник" не означава ли и кмет също? [1] --Николов 23:13, 20 април 2011 (UTC)

Без претенции за достоверност, някак си асоциирам „градоначалник“ с назначен управител, а „кмет“ - по-скоро с избран. --Спас Колев 16:41, 21 април 2011 (UTC)
Добре благодаря за коментара все пак. Не е вярно това. При положение, че търся произволна употреба на думата в произволна статия от Гугъл на български и намирам нещо като "столичният градоначалник..." и после споменават вече бившия такъв Бойко Борисов. Като направих разходка из уикипедиите на различните езици и намирам на хърватски думата е Gradonačelnik(Градоначелник), на македонски думата е Градоначалник, но най-интересна ми се видя статията на руски, където думата за кмет е Мэр, която произлиза от френската Maire, но там има раздел други названия сходни с длъжността и една от думите е кмет на български, но пак там има и специална статия за градоначальник. Предполагам думата произлиза от руски. Позачудих се отде това объркване у някои хора и поразтърсих речници как се превежда думата и в SA dictionary представя градоначалник като chief of police т.е. НЕ като началник на града, а само като полицейски началник... после потърсих eurodict та там думата я превеждат по два начина от български на английски: началник на полицията и кмет (като е интересно да се отбележи, че думата я няма в тамошния тълковен речник... поразтърсих се там из българо-немския речник и гледам думите Stadtoberhaupt, Stadtoberhäupter ...); Преводачът на Гугъл или "Гугъл транслейтор" превежда думата от български на английски само като кмет (mayor). Интересно ми бе как е използвана думата в Уикипедия на български език и резултати може и сами да ги видите в какъв смисъл се употребява. Ще върна думата, но се надявам да не се повтарят подобни неща. --Николов 23:50, 21 април 2011 (UTC)
Резултатите от Гугъл само демонстрират лигавия вестникарски стил, в който често се срещат псевдоархаизми от рода на „харчове“. Както и да е, „градоначалник“ си е валиден синоним. --Спас Колев 18:45, 22 април 2011 (UTC)
Според речника на българския език [2] градоначалникът е главен началник на полицията в един град. Градоначалството сътоветно е главното полицейско управление, а също и сградата, в която се помещава то. Нито градоначалникът е синоним на кмет, нито градоначалството е синоним на кметство.

"Още през нощта моята къща беше заобиколена от войници и стражари, предвождани от градоначалника на Пловдив, който искаше да ме отведе в градоначалството." СбЦГМГ, 246.

"Веригаров го арестува градоначалникът!" Ив. Вазов, Съч. XXIV, 87 Весела Ангелова (беседа) 08:28, 11 октомври 2013 (UTC)

В съвременния български език след 1945 или след 1990 много трудно или почти невъзможно ще бъде да намерите някъде градоначалник в смисъл на полицейски началник на града. Думи, които се употребяват в един смисъл, а речниците ги пишат в друг, тогава къде е грешката? в хората или в речниците или и в двете? Някои обвиняват тази нова или различна употреба с незнание, мързел и прочие като например тук, а един вестник прави цяла статия да разяснява какво означава думата градоначалник... Една друга статия, която разглежда много добре някои неща, които липсват в Уикипедия на български като например, че преди полицията става милиция и след това пак става полиция... Та в тази статия казват, че се употребява градоначалник като кмет, но накрая градоначалник означава шеф на полицията, шериф, а не кмет... Споменават употребата на председател на градски / селски съвет вместо кмет, а такова нещо липсва в текущата статия за кмет.
На руската версия за кмет има някои интересни обяснения
градоначальник — в некоторых городах Российской империи, в настоящее время — в Боснии и Герцеговине, Македонии, Сербии, Хорватии и Черногории; Сякаш на български не се употребява това..., което не е така.
председатель городского исполнительного комитета (председатель горисполкома) — в России с 1937 до 1990 года и Беларуси; подобно вече споменах по-горе... --Николов (беседа) 02:48, 11 май 2014 (UTC)
Връщане към „Кмет“.