Беседа:Лонгайлъндски проток

Последен коментар: преди 7 години от Я.Запрянов

Няма ли да е по-добре ако заглавието е Лонг Айлънд (проток) или направо Лонг Айлънд Саунд. Сегашното заглавие не дава много яснота за какво става въпрос. --Я.Запрянов (беседа) 12:41, 27 септември 2016 (UTC)Отговор

То си дава достатъчна яснота, но и Лонг Айлънд Саунд става. Лонг Айлънд (проток) е неправилно, според мен. --Спас Колев (беседа) 12:47, 5 октомври 2016 (UTC)Отговор
Може би ако беше „Лонг Айлъндски проток“ ще е по-добре, но аз съм за оригиналните географски названия - Лонг Айлънд Саунд. Според мен географските имена не трябва да се променят по произношение, побългаряване и тнт, а да се ползват утвърдените вече имена в българския, или ако няма такова да се ползва местното име, но без разнообразни произношения. Например, скоро попаднах на френското Сен Кроа (реки и окръзи в САЩ), което е изписано по няколко начина, та иди разбери.--Я.Запрянов (беседа) 13:13, 5 октомври 2016 (UTC)Отговор
Нарицателните се превеждат - съответно Лонгайлъндски проток е напълно ок.--Алиса Селезньова (беседа) 15:35, 5 октомври 2016 (UTC)Отговор

Не казвам, че не е добре, но не знам кое е по-правилно - Лонгайлъндски проток или Лонг Айлъндски проток.--Я.Запрянов (беседа) 18:52, 5 октомври 2016 (UTC)Отговор

От граматична гледна точка трябва да е "Лонгайлъндски", аналогично на Старозагорски окръг и Нюйоркски университет. --Спас Колев (беседа) 11:52, 12 октомври 2016 (UTC)Отговор
Ясно, да, не се сетих за това. О кей. Просто мислех от тая гледна точка, че примерно ако търся нещо за протока, в търсачката най-вероятно ще въведа Лонг Айлънд Саунд.--Я.Запрянов (беседа) 12:17, 12 октомври 2016 (UTC)Отговор
Връщане към „Лонгайлъндски проток“.