Беседа:Уитстонов мост

Последен коментар: преди 4 години от Zhoxy

Сигурни ли сте, че е Уитстънов, а не Уинстънов мост ? Нали е наречен на Чарлз Уинстън...--Недко 12:11, 8 ноември 2009 (UTC)Отговор

Грешката беше в името, всъщност, но я поправих. Става дума за ето този човек: en:Charles Wheatstone. Спири 14:05, 8 ноември 2009 (UTC)Отговор
Спири, не ти ли звучи по-добре „Уийтстоун“? Струва ми се по-лесно за произнасяне, пък и по-точно е предадено - има си дълго „ий“, както и „оу“. --Elkost 16:13, 8 ноември 2009 (UTC)Отговор
Така го намерих във Физико-математическата и техническа енциклопедия на БАН (том 1, 1990, стр. 763, статия "Електроизмерителен мост"). В Речника на английското произношение на Даниъл Джоунс името Wheatstone е транскрибирано като ['wi:tstən] (уийтстън). В този смисъл, за "оу" не съм никак съгласна, а за "ий" по-скоро не съм (вероятно добила гражданственост, не знам, не съм специалист). Спири 16:32, 8 ноември 2009 (UTC)Отговор
С цел уеднаквяване е редно и моста да се казва на Уитстън. Xunonotyk (беседа) 13:49, 4 юни 2019 (UTC)Отговор

Да, обичайните спорове за транскрипцията на английските имена... Независимо от тях, в техническата ни литература отдавна е наложена формата Уитстонов мост, явно под влияние на руската такава, която ни заля около средата на миналия век. Вижте уитстонов мост напр. на сайта „Езиков“, на сайта на Физическия факултет на СУ, сп. Инженеринг ревюлекции от Софийски университет, ТУ- Варна,  Политехнически речник  и т.н., и т.н.--Zhoxy (беседа) 18:45, 1 февруари 2020 (UTC)Отговор

Връщане към „Уитстонов мост“.