Беседа:Холандез

Последен коментар: преди 6 години от Iliev

Холандез? Това вече надхвърля секво въображение. --Мико (беседа) 18:42, 17 януари 2018 (UTC)Отговор

Имената се проверяват чрез „Гугъл“ в специализираните сайтове и се пишат както са наложени, а не се интерпретират. --Rumensz (беседа) 09:14, 19 януари 2018 (UTC)Отговор
Четете Беседата и проверявайте! --Rumensz (беседа) 16:03, 20 януари 2018 (UTC)Отговор
Никой не е длъжен да рови в Гугъл - за поискан източник се цитира такъв, при това трябва да е благонадежден.--Алиса Селезньова (беседа) 16:04, 20 януари 2018 (UTC)Отговор
"Никой не е длъжен", Да, ама е по-правилно - има над 100 000 резултата. А самата статия може да има шаблон за източници, а и ръководителите на едитона следва да са по-стриктни. А и какво се разбира под "благонадежден" освен десетките сайтове за готварски рецепти? Некой умник дето ще вика Оландия, а не Холандия. Това е наложеното име на страната, от там и производните наименования. --Rumensz (беседа) 16:10, 20 януари 2018 (UTC)Отговор
За по-правилно, не е. Просто трябва да се цитира некой кулинар - има достатъчно утвърдени имена.--Алиса Селезньова (беседа) 16:25, 20 януари 2018 (UTC)Отговор
Не мисля, че трябва съвсем сляпо да следваме принципа за наложеност. Има случаи, като Вашингтон/Уошингтън, където е непрактично да се опитва промяна, но има и случаи като Бийти/Бейти и дори Силиконова/Силициева долина, където наистина става въпрос за относително свободен избор между нещо, което е много популярно, но неправилно, и друго, което е не особено популярно, но пък правилно. Все пак една енциклопедия има за задача да ограмотява. Ако просто разпространяваме безграмотността, не съм сигурен дали повече не бихме вредили на обществото, отколкото да помагаме.
Накратко, според мен статията трябва да бъде „Оландез“, като се посочи френското произношение -- откъдето именно идва сосът -- а в допълнение пише „много често срещан като „Холандез““.
— Luchesar • Б/П 16:45, 20 януари 2018 (UTC)Отговор
Iliev:Само че логиката е точно обратната. Може да се посочи произношението, а името идва от наложеното историческо произношение в българския език на държавата. И като се иска "СПЕЦИАЛИЗИРАН" източник – то покажете го тоя източник – БАН, известен кулинар, асоциация? Ето една книга от Шеф Петров – https://www.book.store.bg/p114746/useshtane-za-vkus-zima-boris-petrov.html, или от Българската асоциация на професионалните готвачи – http://bapc.bg/2011/06/кулинарна-олимпиада-ерфурт-германия/ --Rumensz (беседа) 07:53, 21 януари 2018 (UTC)Отговор
При положение, че се среща и правилното Оландез, аз смятам, че трябва да поддържаме грамотното име. Ако ще е наложеното историческо произношение на държавата, трябва да го пишем холандски сос. Това е френското прилагателно. Когато преместите Франсоа Оланд на Франсоа Холанд, мога да се съглася и на Холандез.:-D--Алиса Селезньова (беседа) 12:13, 21 януари 2018 (UTC)Отговор
Запъването Ви ми е добре известно, ... но и аз не съм лесен. При това Ви посочих доста надеждни източници, за които настоявахте. Ще трябва и доста неща да преместите!? - виж тук. Така, че ще трябва да блокирате статията, Вие, Лъчезар и ... --Rumensz (беседа) 12:40, 21 януари 2018 (UTC)Отговор
 Запъването Ви ми е добре известно, ... но и аз не съм лесен 
Това не е конструктивен подход към една дискусия. Целта не е да се доказваме кой е по-упорит. Аргументът, че Холандез произлиза от Холандия наистина не е състоятелен: Алиса вече е писала, че тогава трябваше да се нарича „Холандски сос“. Какво всъщност означава на български език наставката „-ез“? Португез? Булгарез? Нямаме такива неща в българския език. Източниците тук също са второстепенни, защото не спорим какво е наложеното име -- някога и Силициевата долина масово се пишеше като Силиконова. За разлика от нас обаче, които сме решили сами да наложим правилното, в руската Уикипедия са решили да следват „модата“ и днес си бият главите как е възможно такава неграмотност да стои в енциколпедията им -- но вече е доста по-трудно да направиш промяната. Ще повторя: Уикипедия трябва да бъде източник на грамотност. Има случаи като Вашингтон, но там говорим за много стара традиция, и Вашингтон като име на града и щата вече е част от българския език. „Холандез“ определено не е този случай.
Накратко, статията според мен трябва да бъде или „Оландез“, или „Холандски сос“, но в никакъв случай „Холандез“.
— Luchesar • Б/П 13:01, 21 януари 2018 (UTC)Отговор
Потребител:Luchesar, все по-несъстоятелни твърдения давате, само и само да подкрепим другарчето. Не четете ли? Източници-източници, история-история, Да, ама не! Шеф Петров - неграмотен, Асоциацията - неграмотна. Тогава трябва да го пишем "Холандски сос" с пояснение, че името се употребява в практиката и като "Сос Холандез" и "Сос Оландез". Но нито Вие+, нито аз, сме лицата дето ще поучаваме специалистите как да си кръщават манджата - мноооого сме дребни. Като имам предвид и практиката Холандия упорито да се пише Нидерландия, то направо да си кръстим "Нидерландски сос"!!? И що ми триете госпожо линковете? --Rumensz (беседа) 13:17, 21 януари 2018 (UTC)Отговор
Винаги, когато се стигне до ад хоминем аргументи -- кой на кого бил другарче, кой искал да поучава и прочие -- остава съмнението, че истинските аргументи куцат. Силно се съмнявам един готвач да се замисля над етимологията на дадена дума и над правилата, по които тя трябва да бъде предадена. Това, което прави един готвач добър, със сигурност не е доброто познаване на езика -- просто това не му е работата. Ако човек например слуша Ути Бъчваров, може да си помисли, че статията за пипер трябва да се казва „пиперчето“, за солта -- „солчицата“ и прочие. Готвачите си имат свои важни неща и дори не е редно да ги виним, ако не се замислят как е правилно да се пише нещо, а просто го копират от другите -- както предполагам става в случая. Единствен авторитетен източник за правилното -- а не наложено -- наименование може да бъде някой речник, било общ, било специализиран, но писан с мисълта не просто да дава рецепти за манджи, а именно да дава правилни от езикова гледна точка наименования.
— Luchesar • Б/П 13:57, 21 януари 2018 (UTC)Отговор
Не ми минава номера с вменяване на вина. И не става въпрос кой как го е казал в шоуто си, а какво е написано. Като толкова държиш – Защо не посочиш този специализиран речник? Например – този. --Rumensz (беседа) 14:31, 21 януари 2018 (UTC)Отговор
Специализиран речник? Който не знае, че „brine“ e „саламура“ на български? Който пише „Майонеза“ с главна буква? Който нарича швейцарското сирене „суис чийз“? Който всъщност не дава превод на „gravy“ -- и дори на „salsa“? Да не говорим, че в случая „Холандез“ е даже „Холандес“. „Обущарю, не по високо от обувките!“ казва една хубава поговорка. Нужен е сериозен речник.
— Luchesar • Б/П 14:41, 21 януари 2018 (UTC)Отговор
Да де! Дай, не поучавай. Иначе си е дрън-дрън. --Rumensz (беседа) 15:56, 21 януари 2018 (UTC)Отговор
Според мен в момента уводното изречение е добър компромис. --Алиса Селезньова (беседа) 08:20, 25 януари 2018 (UTC)Отговор
+1 Благодаря, Румене. — Luchesar • Б/П 09:08, 25 януари 2018 (UTC)Отговор
Връщане към „Холандез“.