Беседа:2010 Голяма награда на Унгария

Към създателите и редакторите на статията редактиране

Уважаеми редактори, сигурни ли сте, че правилно сте подбрали заглавието на статията? Видях, че то е по английски маниер, само че трябва да отбележа, че в случая 2010 играе ролята на attribute. Един вид 2010 Hungarian Grand Prix е „две хиляди и десет годишна Голяма награда на Унгария“. Това е буквалният превод на български. Разбира се, на английски това си значи първенството, проведено през 2010 г. Освен това в българския е прието да се използва словосъчетанието "гран при" - много често ще го чуете в спортните емисии. За английския 2010 изпълнява ролята на особено прилагателно, но в българския подобно конструкция е неестествена. Предлагам годината да се изписва с тире след текста или да се поставя в скоби. Проблемът не е само за тази статия, а и за сродните ѝ.--Murderdoll1122 (беседа) 22:17, 23 април 2012 (UTC)Отговор

Ами неестествена е, защото на български годината се изписва накрая (Голяма награда на Унгария 2010). Аз също отдавна исках да обърна внимание на това. Боде очите. Колкото до *гран при*, специално за Формула 1 не е по-популярно от *голяма награда*, но в останалите моторни състезания може да се използва. Само че ако се разберем да се сменя, трябва да смениш всички страници, не само тази, за да стане по-прегледно.  --Rebelheartous (беседа) 10:05, 24 април 2012 (UTC)Отговор
Връщане към „2010 Голяма награда на Унгария“.