Псевдоанглицизъм е дума или израз на език, различен от английски, която е заета от английски, но се използва в смисъл, който е неразбираем за хора, чийто роден език е английски. Псевдоанглицизми има в много езици, като немски, холандски, японски и т.н.

Псевдоанглицизми в българския език

В българския език броят на псевдоанглицизмите нараства бързо през последните 20 години. По-долу са дадени примери на псевдоанглицизми с тяхното оригинално значение.

  • барбекю вместо grilling.
  • боди[1] вместо infant bodysuit или bodice.
  • бокс вместо boxing.
  • брейк (понякога) вместо breakdance.
  • джип вместо SUV. (За коли от всякаква марка – от марката Jeep)
  • дънки (понякога) вместо Jeans.
  • хепиенд[2] вместо happy ending
  • килър[3] вместо assassin, contract killer.
  • ксерокс[4] вместо copier (за устройства от всякаква марка – от марката Xerox).
  • крос вместо cross-country race.
  • къмпинг вместо campsite. Англ. „camping“ означава самото действие.
  • МОЛ (разговорно, вместо „търговски център“) вместо shopping mall / shopping centre.
  • паркинг вместо parking lot / car park.
  • пийлинг[5] вместо facial or body scrub. (peel – беля, грешна употреба на отглаголно съществително)
  • слип(ове)[6] вместо briefs.
  • рокер[7] вместо biker / member of a biker gang. Англ. rocker – изпълнител на рок музика. Българската употреба идва от английската субкултура от 1950 г., в това значение думата е отдавна непозната в английския език
  • тунинг, тунунговам[8] вместо car tuning (грешна употреба на отглаголно съществително)
  • смокинг вместо tuxedo.

Източници

редактиране