Сафо
Сафо̀ (на еолийски диалект Ψάπφω, Псапфо), наричана още „божествената Сафо“[1], е древногръцка поетеса, ползваща се с голям авторитет през Античността и включвана в списъка на Деветимата лирици на Древна Гърция.Тя е първата жена поетеса в историята на европейските лиратури и една от най-влиятелните фигури от Античността.
Сафо Ψάπφω | |
древногръцка поетеса | |
Жена с восъчна плочка и стилус (т.нар. „Сафо“). Фреска от Помпей, открита през 1760 г. | |
Родена | |
---|---|
Починала | около 570 г. пр.н.е.
Митилини, Гърция |
Литература | |
Период | между 630 и 612 – ок. 570 пр. Хр. |
Жанрове | химни, партении, любовни песни |
Известни творби | „Любовна болка“, „Молба към Афродита“ |
Семейство | |
Съпруг | неизв. |
Сафо в Общомедия |
Основната част от стиховете на Сафо днес са изчезнали, като са запазени отделни фрагменти и три цели стихотворения. Според древните автори, които са разполагали с произведенията ѝ, темата на много от тях е хомосексуалната любов. От там думата лесбийка (по името на нейния роден остров Лесбос) се е превърнала в нарицателно.
Сафо произлиза от заможно семейство с политическо влияние на Лесбос, но политическите теми не намират голямо отражение в поезията ѝ. Тя е женена за богаташа Керкил от остров Андрос и е известно, че има поне една дъщеря на име Клеида. В началото на 6 век пр.н.е. живее по политически причини в изгнание в Сиракуза. По това време тя вече е толкова известна в гръцкия свят, че при пристигането ѝ в града там е издигната нейна статуя. Завръща се на Лесбос през 581 пр.н.е. и според някои източници доживява до дълбока старост.
Сафо: мит и легенда
редактиранеВ древността и през средните векове тя е била известна (според легендата) за това, че се е хвърлила от скала заради несподелена любов към моряк на име Фалон. Тази легенда датира от римско време, когато се споменава от Овидий и Лукиан, и със сигурност не е с християнски произход.
Философът Максим от Тир през 3 век пише, че Сафо е била „дребна и мургава“ и че нейните взаимоотношения с приятелките ѝ са били подобни на тези на Сократ:
- Какво друго беше любовта на жената от Лесбос, ако не Сократовото изкуство на любовта (стига да е позволено да сравняваме нея, по-древната, с нещо по-ново)? На мен ми се струва, че те са практикували любов всеки по своя начин, тя – тази на жените, той – тази на мъжете. Защото, казват, и двамата обичали мнозина и били запленявани от всичко, което е красиво. Това, което за него били Алкивиад, Хармид и Федър, за жената от Лесбос били Гирина, Атис и Анактория [според други източници името е Анагория].
Голямо ново литературно откритие, Миланският папирус,cds.colleges.org.367 намерен в обвивката на мумия и публикуван през 2001 г., показва голямото уважение, което поетът Посидип Пелски, известен автор на епиграми (3 век преди Христа), изпитва към „божествените песни“ на Сафо. [2]
Според епиграма в Палатинската антология (9.506), приписвана на Платон:
Клавдий Елиан пише в „Пъстри истории“ (Ποικίλη ιστορία), че Платон наричал Сафо мъдра.
Хораций пише в своите Оди, че лириката на Сафо е достойна за свято възхищение.
Една от поемите на Сафо, „Струва ми се равен на боговете“ (Φαίνεταί μοι κἠνος ἴσος θέοισιν), е известна с това, че е преведена от римския поет от 1 век пр.н.е. Катул в неговата „Ille mi par esse deo videtur“ (Catullus 51).
Анотирана библиография
редактиране- Reading Sappho: Contemporary Approaches. Berkeley: University of California Press, 1996.
- Re-Reading Sappho: Reception and Transmission. Berkeley: University of California Press, 1996.
- Два сборника под редакторството на Ellen Greene със статии от съвременни автори в областта на класическата филология, литературната история, културологията, феминистката теория и др. Дават изчерпателна информация за богатството от теми и гледни точки в изследванията върху Сафо от последните десетилетия.
- Margaret Reynolds. The Sappho Companion. New York, 2002
- Изследване за начина, по който всяка епоха „конструира“ Сафо според собствените си потребности, за клишетата, съпровождащи разказа за личността ѝ, и за това колко различни и често противоположни неща се асоциират с името ѝ в отделните исторически моменти.
- If Not, Winter: Fragments of Sappho, translated by Anne Carson. New York, 2002.
- Съвременен, красив и вдъхновен превод на Сафо от една от най-значимите англоезични поетеси на настоящето.
- Margaret Williamson. Sappho's immortal daughters. Harvard University Press, 1995, ISBN 0-674-78912-1
- Внимателно подготвено критическо изследване, което грабва вниманието, макар да не интерпретира почти нито един текст на Сафо. Книгата е исторически материал за социалното и историческо място на Сафо в света на мъже и жени, заедно с отлична дискусия върху изображенията върху вази.[3]
Една различна гледна точка
редактиранеСафо, най-прочутата поетеса на древността, е живяла на о. Лесбос около VІІ-VІ в. пр. Хр. Единственото сигурно сведение за нея е аристократичният ѝ произход, както и фактът, че поради политически размирици на острова е била в изгнание за 10 години в Сицилия. Писала е лирическа поезия, изпълнявана в съпровод на лира, с музика, която сама е създавала. Стиховете ѝ са се носели от уста на уста, била е известна и почитана още приживе, а след смъртта ѝ името ѝ се превръща в легенда.
Приписвани са ѝ всевъзможни биографични факти, както в древността, така и до днес. Сведенията за брака ѝ, самоубийството поради любов към по-млад мъж или прословутата ѝ школа за неомъжени девойки почиват на слухове, анекдоти, театрални пиеси с тема живота ѝ или просто предположения, без да бъдат потвърждавани от никакъв достоверен източник.
Авторитетът ѝ на поетеса през класическата епоха е безспорен – Аристотел я нарежда сред мъдреците, а Платон я нарича „прекрасна“; двата града на о. Лесбос, Ересос и Митилена, спорят за честта да са нейно родно място, секат монети с образа ѝ. През елинизма поезията ѝ е събрана от филолозите на Александрийската библиотека в девет книги, а Сафо е включена в канона на деветимата големи лирически поети. През късната римска епоха обаче текстовете ѝ започват да се преписват и изучават все по-рядко и постепенно се изгубват.
Днес от Сафо са запазени само едно цяло стихотворение, няколко по-големи фрагмента и откъслечни фрази и стихове, цитирани в съчинения на други антични автори. Откритията обаче продължават. Разкопките в египетския град Оксиринх, където поради сухия климат са запазени голям брой папируси от времето на късния елинизъм, обогатяват с немалко текстове библиографията ѝ. Най-скорошната находка е от 2005 г. – стихотворение на Сафо, разчетено върху папирусни късове, намерени случайно в корема на мумия, съхранявана в Кьолнския университет.
Издания на български
редактиране- Сафо, 100+1 фрагмента, превод от старогръцки, уводна статия и бележки Яна Букова, изд. Стигмати, София, 2009
Бележки
редактиране- ↑ Гео Милев, Литературно-художествени писма от Германия, IV Немските поетки (Първа публикация: сп. Листопад, г. I, кн. 28 от 23 март 1914).
- ↑ ((en)) Lara Suziedelis Bogle, Rare Greek Scroll Found With Egyptian Mummy, nationalgeographic.com, 28 октомври 2002.
- ↑ ((en)) William Harris (Prof. Em. Middlebury College), Sappho and The world of lesbian poetry.
Вижте също
редактиранеВъншни препратки
редактиране- На български
- Произведения на Сафо в Моята библиотека в превод на Борислав Георгиев
- Творби на Сафо в Литернет в превод на Яна Букова
- На английски
- ((en)) Текстове на Sacred-texts.com
- ((en)) Текстове на Classicpersuasion.org
- ((en)) Текстове на Classicspage.com Архив на оригинала от 2006-01-30 в Wayback Machine.
Тази страница частично или изцяло представлява превод на страницата Sappho и страницата Sappho в Уикипедия на английски и английски език. Оригиналните текстове, както и този превод, са защитени от Лиценза „Криейтив Комънс – Признание – Споделяне на споделеното“, а за творби, създадени преди юни 2009 година – от Лиценза за свободна документация на ГНУ. Прегледайте историята на редакциите на оригиналните страници тук и тук, за да видите списъка на техните съавтори.
ВАЖНО: Този шаблон се отнася единствено до авторските права върху съдържанието на статията. Добавянето му не отменя изискването да се посочват конкретни източници на твърденията, които да бъдат благонадеждни. |