Силезийски диалект или силезийски език (самоназвание: ślōnskŏ gŏdka) е диалект на полския език или самостоятелен западнославянски език, говорен от силезците главно в областта Силезия. Няма консенсус относно езиковата класификация на силезийския. Към 2011 г. се говори от около половин млн. души в Полша, Чехия, Германия и в съседните им райони.

Силезийски диалект
ślōnskŏ gŏdka
/ˈɕlonskɔ ˈɡɔtka/
СтранаПолша, Чехия
РегионСилезия, Горна Силезия
Говорещи510 000 (2011 г.)
Писменостлатиница
Систематизация по Ethnologue
-Индоевропейски
.-Славянски
..-Западнославянски
...-Лехитски
....→Силезийски
Кодове
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3szl
Силезийски диалект в Общомедия

Лексиката на силезийския е силно повлияна от среднонемските езици.[1]

Разпространение редактиране

Говорещите силезийски живеят най-вече в Горна Силезия, която е разделена между югозападната част на Полша и североизточната част на Чехия. До 1945 г. се е говорел и на места в Долна Силезия.

Силезийският германски се е говорел от етническите германци. Германското население е масово евакуирано от германските власти към края на Втората световна война, а останалите германци са депортирани от новата администрация, след като Полша анексира Силезия след края на войната.

Според официалното преброяване в Полша през 2011 г. около 509 000 души говорят силезийски като майчин.[2]

Пример редактиране

Според Ян Мьодек стандартният полски език винаги се е използвал от горносилезийците като молитвен език.[3] Сравнение на молитвата Отче наш на силезийски, полски и чешки:

Силезийски Полски Чешки
Ôjcze nasz, świynte durś miano Wasze,
Wasze Krōlestwo niychej tyż nasze.
Niych wola Waszo ciyngym sie dzieje,
w niebie, na ziymi, kej ćmi, kej dnieje.
Dejcie nōm dzisioj chycić sie chleba,
kej co dziyń przeca jeść go nōm trzeba.
I nōm wyboczcie w Swyj łaskawosci,
te grzychy nasze, jako my, prości,
nōm winowatym tyż wyboczōmy,
ze wolny woli co ôd Wos mōmy.
Amyn.
Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
święć się imię Twoje,
przyjdź królestwo Twoje,
bądź wola Twoja
jako w niebie tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
I odpuść nam nasze winy,
jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.
I nie wódź nas na pokuszenie,
ale nas zbaw ode złego.
Amen.
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno Tvé
Přijď království Tvé.
Buď vůle Tvá,
jako v nebi, tak i na zemi.
Chléb náš vezdejší dej nám dnes
A odpusť nám naše viny,
jako i my odpouštíme naším viníkům
a neuveď nás v pokušení,
ale zbav nás od zlého.
Amen.

Източници редактиране

  1. Tomasz Kamusella. 2013. The Silesian Language in the Early 21st Century: A Speech Community on the Rollercoaster of Politics (p. 1 – 35). Die Welt der Slaven. Vol 58, No 1.
  2. Raport z wyników: Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2011 // Central Statistical Office of Poland. 2011. Архивиран от оригинала на 21 октомври 2012.
  3. Jan Miodek: Dyskusja o języku śląskim w piśmie jest żenująca // 26 март 2011.