Разлика между версии на „Душа“

4 байта изтрити ,  преди 7 месеца
м
Общи промени
м (overlinking)
м (Общи промени)
 
== Етимологически значения ==
Думите ''„''душа''“, „дух“, „дъх“, „дихание“, „дишане“, „въздух“'' са тясно преплетени и подобно на други езици показва обвързаността на думата за обозначение на '''душата''' с принципа на движение на въздух. Така например, произхода на латинските ''animus'' – дух и ''anima'' – душа, се корени в гръцкото ''anemos'' – вятър, докато другата гръцка дума за вятър e ''pneuma''. Тази връзка е запазена в съвременния български език в думи като „духа“, „духовито“ (за вятър), а пък пневматичен (въздушен; който е изпълнен съсс въздух) е деривативно на ''pneuma''. Сходна връзка има и в арабския, където ''rih'' е вятър, a ''ruh'' е душа, дух. Гръцката дума за душа ''psyche'', откъдето произлиза българското „психика“, означава на древногръцки освен това и „дишам“ и е извлечено от думи като „хладно“ – ''psychros'', „дишам“ – ''psycho'', „духало“ – '' phusa''.
 
Съвременните германска и английска думи за '''душа''' са ''Seele ''и ''Soul'', които са свързани с готическото ''saiwala'' и старогерманското ''saiwalo''. От една страна техния произход може да се проследи от гръцкото ''aiolos'' – подвижно, цветно, излъчващо (гръцката ''psyche'' обозначава още и пеперуда). От дуга страна обаче, ''saiwalo'' и '' saiwala'' имат и връзка със старославянското ''сила'' <ref> Юнг, К. Г. ''Съвременния човек в търсене на душата'', стр. 160, изд. Плевен, 2002. </ref>, чието значение се е запазило непокътнато в българския език.