Преводи на Библията на новобългарски език: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м overlinking
м Bot: Automated text replacement (-\>\[http://(.*?)/([\S]*?)\]\< +>[http://\1/\2 \1]<, -\.\] +].)
Ред 14:
До РБД достигат писма от българи в Румъния, които благодарят на РБД за християнската загриженост и заявяват, че архимандрит Теодоси не би могъл да се справи със задачата добре, понеже не бил по рождение българин и няма как да знае достатъчно българския език или дори църковнославянския или руския език. Те твърдят, че преводът направил с помощта на българин, който познавал само говора на своето село.
 
Препис на тези писма били пратени на архимандрит Теодосий, който бил помолен за мнение. В отговор той изтъква, че става въпрос за интриги, и посочва неграмотността на самото писмо като довод за некомпетентността на критикуващите. В крайна сметка РБД плаща на Теодисий за труда му и решава да го издаде през 1823 г.<ref>Чистович 1899: 46 – 47</ref>Така в Петербург от печат излизат 2000 копия само от [[Евангелие от Матей|Евангелието от Матей]]. Още преди да се започне разпространението му, изданието е почти унищожено. Според едни причината била в неудачния превод, а според други – голямо наводнение, заляло складовото помещение на РБД.<ref>[[Иван Желев|Желев]] 2007: 88</ref> За дълги години се е смятало, че няма оцеляло копие, но днес се знае, че съществуват поне четири, пазени в Националаната библиотека на Шотландия (Единбург) <ref>[http://copac.ac.uk/search?rn=1&ti=bible+matthew+bulgarian&sort-order=rank copac.ac.uk]</ref>, в Университетската библиотека (Кембридж) <ref>[http://copac.ac.uk/search?rn=2&ti=bible+matthew+bulgarian&sort-order=rank copac.ac.uk]</ref> и две – в Библиотеката на Руската академия на науките (Санкт Петербург).<ref>Д. Иванова, Преводът на Eвангелието от Теодосий Бистрицки в историята на новобългарските преводи на Библията. – Българистични проучвания, 2, 1997, 193</ref>
 
==== Допълнителна литература ====
Ред 94:
* Желев, Ив. Преводите на Библията на съвременен български език. – В: Библията в България, Сборник с доклади от научни конференции в София и Велико Търново. София, 2007
* Иванова, Д. За новобългарските библейски преводи. – Език и литература, 1992, 116 – 122
* [[Джеймс Франклин Кларк|Кларк, Дж. Ф.]] [http://www.scribd.com/doc/42637554/The-Bible-and-the-National-Revival-of-Bulgaria-Библията-и-българското-Възраждане-Джеймс-Кларк Библията и българското Възраждане.]. С., 2007; превод на Clarke, J. F. Bible Societies, American Missionaries, and the National Revival of Bulgaris. New York, 1971
* [[Михаил Попруженко|Попруженко, М.]] Очерки по истории Возрождения болгарскаго народа: Переводы Нового завета на болгарский язик и их издания. – Журнал Министерства народнаго просвящения, 1902, № 11, 1 – 31
* Томов, С. Българска евангелска литература. – В: Юбилеен сборник по случай петдесетгодишнината от започването на евангелската мисионерска дейност в България. Самоков, 1909