Ипостас: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Ред 16:
 
== Християнски писания ==
В посланията на св. [[апостол Павел]] думата υποσταιζυπόστασις се среща на пет места:
 
: В 2 Кор. 9:13; 11:16 думата υποσταιζυπόστασις е използвана като “вид”, “състояние”.
: В Евреи 1:3 – като “битие, природа”. Може да се преведе като "подставка, основание, увереност".
: В Евр. 3:14 – състояние.
Line 23 ⟶ 24:
: В [[Септуагинта]]та означава имущество.
 
При св. [[Апостол Павел|ап. Павел]] υποσταιζυπόστασις означава предимно състояние, положение, основа, предпоставка, а в контекста на тринитарното богословие – битие, природа, т. е. явява се синоним на по-късно въведеното понятие ουσια.
 
Като трудна дума υποσταιζυπόστασις е останала непреведена в Синодалния превод на Свещеното Писание. Съпоставяйки гръцкия текст с превода на блаж. Йероним, виждаме, че навсякъде предпочитаният превод е substantia. От етимологическа гледна точка това е най-точният превод, доколкото υποσταιζυπόστασις е съставено от υπο + σταιζστασις /стоене под/ също като substantia идва от sub + stantia. За латинските богослови този термин носи много объркване.
 
Св. [[Григорий Богослов]] казва: