Bogorm
Член от 18 юни 2007
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м Грешки в статичния код: Липсващ затварящ таг |
мРедакция без резюме |
||
Ред 1:
{{Неактивен потребител}}
[[Image:Nuvola apps important square.svg|thumb|110px|left]]
Line 11 ⟶ 9:
|}
<br>
Този потребител смяташе, че може да допринася към Уикипедия чрез преводи и че истината е еднаква ubique (''включително че значимото в белоруската (и то на '''[[:ru:тарашкевица|тарашкевица]]''') и китайската Уикипедия следва да е [[:en:eo ipso|eo ipso]] безусловно значимо и във всяка друга и че отстъплението от този принцип се нарича '''опортюнизъм и пристрастност'''''), докато не му натрапиха противоположното твърдение (а мнението си за истината той все още не е променил), вярвaше и все още вярва, че изяществото на ''Glasperlenspiel'' е постижимо някъде, но не и в българската Уикипедия, в която претърпя [http://bg.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%A3%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%8F%3A%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B8_%D0%B7%D0%B0_%D0%B8%D0%B7%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5%2F%D0%9B%D1%83%D0%BA%D0%B0%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%BE_%28%D1%80%D0%BE%D0%B4%29&diff=1696656&oldid=1695240 една гавра], [http://bg.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%A3%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%8F%3A%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B8_%D0%B7%D0%B0_%D0%B8%D0%B7%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5%2F%D0%9B%D1%83%D0%BA%D0%B0%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%BE_%28%D1%80%D0%BE%D0%B4%29&diff=1725730&oldid=1724957 едно присмехулство] ( ''ако начинаещи в Уикипедия смятат, че присмиването не бива да е аргумент
*[[:fr:Wikipédia:Pages à supprimer/Famille Loukachenko|във френската У]], където се нахвърля на всеки един от (досега) четиримата французи, дръзнали да подкрепят превода и да се противопоставят на кухия обскурантизъм, заклеймяващ превода на статии като средство за разширяване на Уикипедия
Line 18 ⟶ 16:
*и в споменатия присмех
''за поражението при неговото (на администратора) [[Уикипедия:Страници за изтриване/Галина Лукашенко|неудачно предложение за изтриване]] на '' [[Галина Лукашенко]] ), [http://bg.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%9F%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%B1%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB_%D0%B1%D0%B5%D1%81%D0%B5%D0%B4%D0%B0%3ABogorm&diff=1667040&oldid=1666526 три афронта] и [[Уикипедия:Страници за изтриване/Ху Хайцин|нелепо почиващо на стереотипи открито синофобно предложение за изтриване на трета статия]] въпреки наличието й в една от най-големите У - китайската. Този чувствителен потребител счита два ( [[Уикипедия:Страници за изтриване/Лукашенко (род)|I]], [[:fr:Wikipédia:Pages à supprimer/Famille Loukachenko|II]] ) изтрити приноса и пет '''''[[:ru:Argumentum ad hominem|Ad hominem]]''''' за предел на своето търпение <small> (не става дума за Балу, не го броя)</small>, след като нито е трил чужд труд или пък предлагал за изтриване, нито е използувал споменатия репелентен (направо répugnant) похват. Ако българската Уикипeдия има негласни правила като "пишете свободно статии за дъщерите на президентите на северноамерикански страни", "децата на президентите на КНР са a priori с аподиктично ниска значимост, тук има място само [[Уикипедия:Неутрална гледна точка#Англо-американски фокус|АНГЛО-АМЕРИКАНСКИЯТ ФОКУС]]", то е изключително коварен и подвеждащ прийомът новодошлите да бъдат държани в неведение, вместо да прочетат ясно, че трябва да творят само в една посока - на Запад. Тъй като намира филтъра и двойния стандарт, прокарващ като "значими" конформистки статии с англосаксонска насоченост (''докато той желаеше да се съсредоточи на противоположната''), за отблъскващ и е загубил вяра не в Уикипедия изобщо, а в българската и [[:fr:Wikipédia:Pages à supprimer/Famille Loukachenko|френската й версия]], и не смята, че желанието му да допринася в бълг. У в статии, свързани с
Line 38 ⟶ 36:
[[Image:BG-RU.png|230px|thumb|right|Българо-руска дружба]]
Любител на чуждите (индоевропейски) езици и на максимата Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura (Луций Анней Сенека). Любими писатели
== Приноси ==
Line 51 ⟶ 49:
== Изтрита моя статии, чието изтриване е оскърбление към преводаческия труд, тъй като е утвърдена в други Уикипедии ==
*[[Потребител:Bogorm/Лукашенко (род)]], старателно преведена от белоруски език статия, без абсолютно никаква пристрастност, както може да се съди от изречението за лелята и комбайна и за [[Ирина Абелска]]
== Любими персонажи ==
*'''''ИМПЕРАТОР'' [[Павел I (Русия)|Павел І]]''', убит от английски заговор на изменниците Пахлен и Панин, защото иска да сключи съюз между двете най-могъщи '''Империи''' в Европа
*Всички [[:ru:Черносотенцы|черносотенци]], защото във външната политика са искали скъсване на съюза Антанта и съюзяване на двете най-могъщи '''Империи''' в Европа
*'''''ГРАФ ''[[:ru:Уваров, Сергей Семёнович|Сергей Семенович Уваров]]''', заради трите слова на неговия идеал на държава: "православие, самодержавие, народность" и защото за него железниците са "пипала на дявола, оплитащи Русия".
*[[Освалд Шпенглер]], няма да задълбавам във философията му. Упреква Германия, че между загиващата Австро-Унгария и Русия си е избрала грешен съюзник за Първата Световна война.
*[[Лудвиг
*[[:en:Grigory Romanov|Григорий Васильевич Романов]], защото е жертва на подмолен ултралиберален проанглосаксонски заговор ( Romanov and two of his supporters in the Politburo were out of town and not informed of the emergency meeting held to elect Chernenko's successor
*[[Константин Петрович Победоносцев]]
== Любими цитати ==
=== от френски автори ===
*"'''''Was Großstädte so traurig macht, ist der Umstand, daß jeder glücklich sein will, und die Aussichten darauf in dem Maße sinken, wie die Wünsche steigen. Die Suche nach dem Glück zeigt die Entfernung vom Himmel an, den Grad menschlichen Absturzes. Und warum sollte es uns dann wundern, daß Paris der vom Paradies entfernteste Punkt ist?'''''" [[:de:Emile Cioran|Émile Cioran]] <br> "'''''Ich könnte nur einen in der Liebe unglücklichen Weisen lieben...'''''" [[:de:Emile Cioran|Émile Cioran]] <br>"'''''Die Krankheit ist der Modus, in dem der Tod das Leben liebt(...) In jedem Schmerz kostet das Absolute des Todes das Werden aus.'''''" [[:de:Emile Cioran|Émile Cioran]] <br> ''Внимание! Текстът на горните цитати е от немски превод от оригиналния румънски език в произведението на автора. Моят вторичен превод, който следва, въпреки усилията ми, е потенциална угроза за съхраняването на смисъла непокътнат:'' <br> "Това, което прави метрополиите толкова тъжни, е обстоятелството, че всеки иска да е щастлив, а изгледът за това се снижава в същата степен, в която нарастват желанията. Търсенето на щастие е признак за отдалечеността от небето, то показва степента на человеческото падение. Защо тогава да ни учудва, че Париж е най-отдалеченото от рая място?" [[Емил Чоран|Émile Cioran]] (През един проток на запад има и по-богопротивни места, но авторът може би не е имал шанса да ги посети) <br> "Аз бих могъл да обичам единствено нещастен в любовта
*"'''Je ne fais rien, c'est entendu. Mais je vois les heures passer — ce qui vaut mieux qu'essayer de les remplir. '''" [[:fr:Emile Cioran|Émile Cioran]]<br>"Аз, разбира се, не правя нищо. Но аз виждам часовете да отминават
*Caligula:
=== от средновековието ===
Line 74 ⟶ 72:
== Себеописание ==
Моите вкусове издават характера ми, но все пак ще допълня вкратце още малко
[[be:User:Bogorm]]
|