Дафнис и Хлоя: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Ognyan61 (беседа | приноси)
редакция на жанрово название
Ognyan61 (беседа | приноси)
редакция на жанрово название и правописни поправки
Ред 66:
<blockquote>Има на остров Лесбос голям и красив град, наречен Митилена. Прорязан е с канали, в които кротко се втича морето, красят го мостове от полиран мрамор. Като че ли виждаш пред себе си не град, а остров. На около двеста стадия от града един богат човек притежавал земя, цяло съкровище – хълмове, богати на дивеч, житоносни поля, покрити с лозя склонове, пасбища за стадата. А и морето обливало с вълни дългия бряг, покрит с най-фин пясък.<ref>{{Цитат книга|last=|first=Ксенофорт Ефески, Лонг, Неизвестен|title=Три антични романа|year=1987|month=|publisher=Народна култура|location=София|isbn=|pages=134}}</ref></blockquote>
 
== Общи характеристики на гръцкия любовно-авантюристиченавантюрен античен роман и история на появяването му на бял свят ==
АвантюристичноАвантюрно-любовният роман е най-добре изразеният вид [[античен роман]]. Той е най-развит измежду всички типове антични романи. Любовно-авантюристичнитеавантюрните романи са написани на гръцки език, което се обяснява с факта, че са създавани и разпространявани в източната част на античния свят. В науката често се наричат гръцки любовни романи. Тези романи често се озаглавяват с имената на двамата главни герои от византийско време. То обича тези романи и създава по свои собствен любовен роман по техен образ и подобие. По оригиналните заглавия от античността може да се съди, че в антично време влюбените момче и момиче почти не са се третирали като равностойни герои.<ref>{{Цитат книга|last=|first=Ксенофонт Ефески, Лонг, Неизвестен|title=Три антични романа|year=1987|month=|publisher=Народна култура|location=София|isbn=|pages=11-13}}</ref>
 
По същество творбите от тези жанр са често анонимни. За създателите им не се знае почти нищо. [[Богдан Богданов]] сравнява любовно-авантюристичните романи от онова време със съвременната масова литература. Много по-значима в тях е ролята на клишето, отколкото на личното авторово присъствие.
Ред 79:
Фабулата в любовно-авантюристичните романи е основният носител на смисъла и може да бъде открита във всички произведения, които принадлежат на този жанр.<ref>{{Цитат книга|last=|first=Ксенофонт Ефески, Лонг, Неизвестен|title=Три антични романа|year=1987|month=|publisher=Народна просвета|location=София|isbn=|pages=5 – 7}}</ref>
 
== Стилови особености на любовно-авантюристичнияавантюрния роман „Дафнис и Хлоя“ ==
 
* В своето творчество авторът е акцентирал най-силно върху човешките фигури. Той мотивира психологически дейсттвиетодействието, оттук така типичните за романа „Дафнис и Хлоя“ вътрешни монолози. Най-същественото за Лонг е, че поставя своето действие в определена среда, която в голяма степен е заимствана от [[буколическата поезия]]. <ref>{{Цитат книга|last=|first=Ксенофонт Ефески, Лонг, Неизвестен|title=Три антични романа|year=1987|month=|publisher=Народна култура|location=София|isbn=|pages=}}</ref>
 
* В „Дафнис и Хлоя“ авантюрите не са скитане по света и приключенстване, а са подчинени на психологизираната любовна история. Дафнис и Хлоя - двамата главни герои в повестта са почти непроменени в края на романа. Тяхното духовно израстване се състои само в опознаването и разбирането на любовта.
 
* Колкото и идеално да е представена природата в тази повест, тя остава само конкретна среда за действие, предметност, която има стойност и сама по себе си. Така е изоставена абстрактната среда на широко отворения свят в авантюрно-любовния роман и е нещо, което надхвърля възможностите на античната художествена проза – очертано е цялостно по-реално пространството в романа.<ref>{{Цитат книга|last=|first=Ксенофонт Ефески, Лонг, Неизвестен|title=Три антични романа|year=1987|month=|publisher=Народна култура|location=София|isbn=|pages=13}}</ref>
Ред 92:
* Интересен факт е, че някои пасажи са в различен стил. Има такива, в които се говори за възвишеното – те са римувани и ритмизирани, което обаче е забелязано от изследователите. Части от тези цитати са заимствани от произведения на Омир и Сафо. Пасажите с по-опростена и вулгарна реч са присъщи на пародийните и гротесковите сцени в романа.
 
* Друга характерна черта на този роман е, че действията са взаимно свързани – всяко следващо има мотивировка в миналото. Пример: Дафнис намира торбата с пари при останакитеостанките на кораба, който отплава навътре в морето, защото въжето му бива изгризано от козите.
 
.