Разлика между версии на „Септуагинта“

м
редакция без резюме
м
м
'''Септуаги́нта''' е най-ранният запазен до днес превод на [[Танах]] (еврейската Библия) на [[старогръцки език]].
 
Пълното заглавие {{lang|grc|Ἡ μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα}} означава буквално „Преводът на седемдесетте“. Според легендата, той е изработен през III век пр. Хр. в [[Александрия]] от 70 преводачи, всеки от които работил самостоятелно в отделна килия, а накрая 70-те превода се оказали идентични. Водачът на [[Второ еврейско въстание|втория еврейски бунт]] срещу Рим, равинът [[Акива бен Йосеф]] смята превода на Септуагинта за изключително неточен и възлага на своя сподвижник [[Акила (апостол 70)|Акила]] нов превод, който днес е изгубен.<ref>{{cite book |last= Уайлен |first= Стивън |authorlink= Стивън Уайлен |title= Евреите по времето на Исус, Септуагинта, стр. 70 – 71 |year= 2007 |publisher= ИК „Витлеем“, ISBN 0-8091-3610-4 }}</ref>
 
== Източници ==