Разделяй и владей: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме
м Bot: Automated text replacement (- засега + )
Ред 5:
 
== Източник ==
Като правило тази фраза се смята за максима ([[афоризъм]]) на [[римски сенат|римския сенат]] (без да се посочва източник). Обаче в корпуса с латински текстове от класическия период тя отсъства, което определено изключва възможността за нейния античен произход (възможно е такава атрибуция да води до „Римска история“ на [[Шарл Ролен]] (VII, 25)). Съществува устойчива традиция (особено във Франция) фразата да се приписва (често във формата ''divide ut regnes'') на [[Луи XI]] (например, при [[Мериме]] или [[Александър Дюма-баща|Дюма]] в [[Тримата мускетари]]) или на [[Екатерина Медичи]]. Често като неин автор е сочен и [[Макиавели]] – и действително, подобна формулировка се среща при него, но на италиански: ''che tu hai in governo, divise'' („това, което управляваш, го разделяй“ – „Разсъждения за първата декада на Тит Ливий“, III, XXVII, но без позоваване на нечий авторитет). Латинската формула засега все още не е открита в по-ранно съчинение от сатирата на [[Траяно Бокалини]] „Известия от Парнас“ ([[1612]]). Във формата ''separa et impera'' се среща в писмото на [[Френсис Бейкън]] до [[Джеймс I (Англия)|Джеймс I]] от [[15 февруари]] [[1615]] г. На английски език (''divide and rule'') за пръв път се среща при [[Джоузеф Хол]] в ''Meditations and Vowes'' ([[1605]]).<ref>''The Yale Book of Quotations'', 2006, p. 610.</ref>
 
== Начини на прилагане ==