Румънска преходна азбука: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м Общи промени; козметични промени |
Ентусиастъ (беседа | приноси) Редакция без резюме |
||
Ред 1:
[[Файл:Regulamentul organic 1832.png|мини|[[Органически регламент|Органическият регламент]] на [[Княжество Влахия|Влашкото княжество]], писан на преходната азбука.]]
'''
Започва да се налага от 1828 г. благодарение граматиките на [[Йон Елиаде-Радулеску]] <ref>Gramatică românească, de D. I. Eliad, Sibiu, 1828</ref>, въпреки че [[Румънска православна църква|Румънската православна църква]] продължава да използва румънската кирилица за религиозни цели до 1881 г., т.е. и след обявяване независимостта на Румъния и освобождението на България. Светият синод на Румънската православна църква решава да замени кирилицата с латиница през 1881 г. под светски натиск. <ref>Virgil Malin, Înlocuirea alfabetului chirilic cu alfabetul latin în tipăriturile noastre bisericești. În: „Mitropolia Olteniei“, XIV, 1962, nr. 10 – 12, p. 624 – 640. </ref>
Пълната подмяна на кирилицата с латинската в [[Обединено княжество Влашко и Молдова|обединеното княжество Влашко и Молдова]] е официализирано през 1862 г. от княз [[Александру Йоан Куза]].
В Трансилвания първият румънски вестник „Gazeta de Transilvania“ и неговата литературна добавка „Лист за ум, сърце и литература“ са печатани на кирилица първо. Първият брой на вестника, който се появява на 12 март 1838 г., е написан на кирилица. Първият годишен брой от 2 януари 1852 г. се появява на първата си страница с първата латиносписана статия, озаглавена „Австрийската монархия“. През същата година вестникът започва да списва на латиница първата си страница. От 1 януари 1862 г. „Gazeta de Transilvania“ се списва изцяло на латиница. <ref>[http://muzeulmuresenilor.ro/arhiva/24-tranzitie-alfabet-chirilic-la-alfabet-latin Tranziție alfabet chirilic la alfabet latin]</ref>
|