Преводач: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м Bot: Automated text replacement (- (в|във|въз|върху|до|за|зад|из|към|на|над|от|около|под|пред|през|при|с|със|у) ([а-яА-Я\d\-]*?)ият + \1 \2ия )
Rescuing 3 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.8
Ред 6:
Според вида превод, преводачите се разделят в специализацията си на преводачи от един на друг език, жестови преводачи, конферентни преводачи, преводачи-придружители и т.н.
 
Устният превод например се дели основно на два вида – ''консекутивен'' (последователен, при който говорещият и превеждащият се редуват) и ''симултанен'', или още наричан ''синхронен'' (едновременен, при който говорещият не прави специални паузи, в които превеждащият да говори). Синхронният превод е предпочитан за конференции, симпозиуми, конгреси и се практикува при наличие на необходимата техника (кабина, микрофони, приемници). Синхронният превод винаги се извършва в екип от двама преводачи на езикова комбинация. Работният ден на устния преводач по професионалните стандарти на Асоциацията на конферентните преводачи е 6 часа.<ref>[https://aiic.net/page/6746 Professional Standards (2015 version)] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20200514022635/https://aiic.net/page/6746 |date=2020-05-14 }}, aiic.net</ref>
 
Други видове устен превод са устен превод от текст и превод на ухо („шюшотаж“).
Ред 28:
* [http://www.bgtranslators.org/ Съюз на преводачите в България].
* [http://www.translators-bg.com/index.php?lang=bg&page=home Асоциация на преводачите в България].
* {{икона|fr}} [http://www.atlas-citl.org/fr/reseau/reseau.htm Европейска мрежа на международните центрове за литературни преводачи] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20060104145448/http://www.atlas-citl.org/fr/reseau/reseau.htm |date=2006-01-04 }}.
 
''Статии''
Ред 35:
** [http://darl.eu/critique/critique.htm ''„Майсторството на превода в светлината на критиката“''].
** [http://darl.eu/critique/2gesicht.htm ''„Двете лица. Изкуството на художествения превод“''].
* [http://www.kultura.bg/article.php?id=11537 За превода, интервю с Любомир Илиев във вестник „Култура“] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070926231133/http://www.kultura.bg/article.php?id=11537 |date=2007-09-26 }}.
 
''Машинен превод''