Кримскотатарска литература: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме
м отстъп
Ред 15:
Тази литература е пълна с чуждестранна лексика и най-вече с арабски и персийски чуждици. Пречка за използването на тюркски речник е версификационната система, която се основава на разделянето на гласни по дължина и именно това предизвиква чести призиви на поетите към арабския и персийския речник.
 
По същото време на кримскотатарски език се появяват героични произведения ( ''Çorabatır – Богатир Чора, Kör oğlu – син на слепите''), публични произведения ( ''Tair ve Zore – Тахир и Звезда''), приказки (за животни, магически, всекидневни, кумулативни), народни песни (сватбени, лирически, комични, войнишки), легенди, поговорки, гатанки и други подобни, чийто език съдържа малко чуждици. <ref name="меметов">''Меметов И.'' Периодизация истории развития крымскотатарского литературного языка</ref> .
 
Други известни произведения от този период: „За похода на Ислям-Гирей към Полша“ на Ян-Мохамед, „Асебес-нас-Сейяр“ (Седем планети относно новините от историята на татарите) Сейид Мохамед Риза, „Ел Мугум-ул-Бурхан“ (Океан от доказателства), многобройни хански етикети. <ref>Материалы для истории Крымского ханства, извлеченные, по распоряжению имп. Академии наук, из Московского главного архива Министерства иностранных дел. Издал В. В. Вельяминов-Зернов. – СПб., 1864. −1109 с.</ref> Прозаичните произведения от класическия период са исторически произведения като „Розовото цветно легло на хановете“ от Халим Гирай и „Подкрепата на хрониката и историческите новини“ на Абд ал-Джафар Кирими .