Lidové povídky jihomakedonské: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м Bot: Automated text replacement (- пък + )
Ред 101:
Лавров публикува в сборника специална студия посветена на езика на материалите, наречена „Описание говора, лежащего в основе зборника Верковича“. Тя има четири глави: Ι опис на звуковете, ΙΙ опис на формите, III синтаксис и IV семантика.<ref>{{cite book |title= Lidové povídky jihomakedonské; z rukopisu St. Verkovicovych vydali Petr A. Lavrov a Jiří Polívka |year=1932 |publisher=Rozpravy České akademie věd a umění, třída III., číslo 70. Nákladem České Akademie věd a umění |location= V Praze |pages=297 – 342 }}</ref> Според него най-важната езикова особеност на приказките са „следите от носовия изговор, който и днес се пази в юга на Македония, в присолунския край“<ref>{{cite book |title= Lidové povídky jihomakedonské; z rukopisu St. Verkovicovych vydali Petr A. Lavrov a Jiří Polívka |year=1932 |publisher=Rozpravy České akademie věd a umění, třída III., číslo 70. Nákladem České Akademie věd a umění |location= V Praze |pages=298 }}</ref> и според него тези приказки са най-старият записан материал по въпроса с носовките и за да може да се ползва от славистите прави и списък на многобройните думи със следи от назално произношение. Лавров също така обръща внимание на факта, че записвачът е човек с гръцко образование и гръцкото влияние си личи в записаните текстове.<ref name="Пенушлиски 12">{{cite book |title= Македонски народни умотворби, Книга Петта: Јужномакедонски народни приказни, подготвил и редактирал Кирил Пенушлиски |last=Верковиќ |first= Стефан|year= 1985 |publisher=Македонска книга |location=Скопjе |pages= 12 }}</ref>
 
В сборника Лавров публикува и два речника с думи от гръцки (с. 354 – 358) и с думи от турски произход (359 – 383). Думите в тях са само такива, които ги няма в „[[Речник на българския език|Речника на българския език]]“ на [[Найден Геров]] и ояснениятаобясненията са на руски. Тъй като Лавров обаче изпуска доста думи, са добавени още два речника – на [[Ян Рипка]] с обяснения на чешки (с. 526 – 527) и на Стоян Романски с обяснения на български (с. 527 – 572).
 
И на последно място, по поръчка на Лавров, в сборника е публикуван труда на [[Николай Дмитриев (тюрколог)|Николай Дмитриев]] „Материали Верковича как туркологический памятник“ (с. 343 – 354), в който са разгледани граматическите и лексическите османизми.<ref name="Пенушлиски 13">{{cite book |title= Македонски народни умотворби, Книга Петта: Јужномакедонски народни приказни, подготвил и редактирал Кирил Пенушлиски |last=Верковиќ |first= Стефан|year= 1985 |publisher=Македонска книга |location=Скопjе |pages= 13 }}</ref>