Мозарабски език: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м Bot: Automated text replacement (-\"([a-zA-Z0-9,\.\–\-\s]*?)\" +''\1'')
 
Ред 24:
 
== Име ==
Въпреки че името ''мозарабски'' днес се използва за много романски диалекти като лузитански, мурсийски, севилски, валенсиански<ref>Leguay, Oliveira Marques, Rocha Beirante. Portugal das invasões germânicas à "''reconquista"''. Editorial Presença, 1993, p. 209.</ref> ендонимът на езика е ''Latinus'' или ''Latino'', тоест ''латински'', като говорещите го също не наричат себе си ''мозараби''. Едва през 19 век испанските историци започват да използват думите ''мозараби'' и ''мозарабски'' за обозначаване на християните, живеещи под мюсюлманско управление на Иберийския полуостров през Средновековието и на техния език. Друг много често срещан арабски екзоним за този език е ''ал-аджамия'', тоест ''чужд'', който означава ''романски език'' в Ал-Андалус.
 
Роджър Райт, в книгата си за развитието на ранните романски езици във Франция и Иберийския полуостров „Късният латински и ранният романски в Испания и Каролингска Франция“ пише: