Начало на думи у българите: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
мРедакция без резюме
Етикет: Препратки към пояснителни страници
мРедакция без резюме
Ред 18:
| бележки =
}}
'''„Начало на думи у българите, които се отнасят към (просто)народния език“''' ({{lang|el|Ἀρχὴ ἐν βουλγαρίοις ριμάτον εἰς κῑνῆ γλότα ἐρχομένη}}) е българо-гръцки речник от XVI век, съставен въз основа на [[Костурски диалект|диалекта на костурското]] село [[Богатско]]. Пази се във Ватиканската библиотека - Vat. Archivio San Pietro C 152, л. 134v.<ref>Ничев, Александър. Костурският българо-гръцки речник от XVI век, УИ „Св. Климент Охридски“, София, 1987</ref><ref>[https://naum.slav.uni-sofia.bg/node/1720 Илиева, Лилия. Нови данни за българската поезия през ХVІ и ХVІІ век], Филологически факултет, Югозападен университет „Неофит Рилски“.</ref> Ръкописът е гръцки език, но съдържа изключително ценен българо-гръцки речник, а на лист 137 е записана с гръцки букви любовна песен на турски език. Речникът отразява особености на костурски говор в старинна форма, като най-характерната е източнобългарската ятовата гласна, което дава повод на [[Иван Кочев (езиковед)|Иван Кочев]] да приеме, че [[ятова граница|ятовата граница]] в средновековието е достигала до Костурско и Корчанско.
 
Речникът е издаден през 1958 година в [[Париж]], под заглавие „Македонски лексикон от 16 век“ ({{lang|fr|Un lexique Macedonien du XVIe siecle}}).<ref>{{cite book | title = Un lexique Macedonien du XVIe siecle | last = Giannelli | first = Ciro, André Vaillant | authorlink = | coauthors = | editor = | editor-link = | year = 1958 | edition = | publisher = Institut d'Études slaves de l'Université de Paris | location = Paris | isbn = | doi = | pages = | url =