Ода на радостта: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м Премахнати редакции на 109.160.56.139 (б.), към версия на Ted Masters
Етикет: Отмяна
форматиране: 228 интервала (ползвайки Advisor)
Ред 14:
{| width="100%"
|valign="top" width="35%"|
: '''Оригинал на немски'''
: [[Фридрих Шилер]]
<div style="font-size:9pt">
:Freude, schöner Götterfunken
Ред 23:
:Deine Zauber binden wieder
:Was der Mode Schwert geteilt;<ref>по-късна версия: „was die Mode streng geteilt;“; cf. [[wikisource:de:An die Freude (Beethoven)|An die Freude (Beethoven)]], [[wikisource:de:Ode an die Freude|Ode an die Freude]]</ref>
:Bettler werden Fürstenbrüder,<ref>по-късна версия: „Alle''Alle Menschen werden Brüder,“''; cf. [[wikisource:de:An die Freude (Beethoven)|An die Freude (Beethoven)]], [[wikisource:de:Ode an die Freude|Ode an die Freude]]</ref>
:Wo dein sanfter Flügel weilt.
 
: Chor
: Seid umschlungen, Millionen!
: Diesen Kuss der ganzen Welt!
: Brüder – über'm Sternenzelt
: Muss ein lieber Vater wohnen.
: Ihr stürzt nieder, Millionen?
: Ahnest du den Schöpfer, Welt?
: Such' ihn über'm Sternenzelt!
: Über Sternen muss er wohnen.
 
:Wem der große Wurf gelungen,
Ред 45:
:Weinend sich aus diesem Bund!
 
: Freude trinken alle Wesen
: An den Brüsten der Natur;
: Alle Guten, alle Bösen
: Folgen ihrer Rosenspur.
: Küsse gab sie uns und Reben,
: Freund, geprüft im Tod;
: Wollust ward dem Wurm gegeben,
: Und der Cherub steht vor Gott.
 
:Froh, wie seine Sonnen fliegen
Ред 59:
:Freudig, wie ein Held zum Siegen.
 
: Chor
: Seid umschlungen, Millionen!
: Diesen Kuss der ganzen Welt!
: Brüder, über'm Sternenzelt
: Muss ein lieber Vater wohnen.
: Ihr stürzt nieder, Millionen?
: Ahnest du den Schöpfer, Welt?
: Such' ihn über'm Sternenzelt!
: Über Sternen muss er wohnen.
 
: ''Finale repeats the words:''
: Seid umschlungen, Millionen!
: Diesen Kuss der ganzen Welt!
: Brüder, über'm Sternenzelt
: Muss ein lieber Vater wohnen.
: Seid umschlungen,
: Diesen Kuss der ganzen Welt!
: Freude, schöner Götterfunken
: Tochter aus Elysium,
: Freude, schöner Götterfunken!
</div>
| valign="top" width="32%"|
: '''Български превод'''
: [[Асен Разцветников]]
<div style="font-size:9pt">
:Радост - ти дете на Рая,
Ред 93:
:щом с крила повееш ти.
 
: Хор
: Прегърнете днес, о, люде,
: целий свят вий със любов!
: Братя, звездния покров
: крие Бог – там Бог е буден:
: Кой чела ви свежда, люде?
: Чувате ли божи зов?
: Там над звездния покров,
: Над звездите, Бог е буден!
 
:Който е честит да има
Ред 112:
:да напусне тоз олтар!
 
: Гръд природата разтваря,
: радост всичко живо пий -
: тичат зли, добри, в превара,
: в розовите ѝ следи.
: Тя за нас целувки има,
: благ другар и гроздов сок,
: сласт – за червея незрими,
: а за ангелите – Бог.
 
:Бодро, както в небесата,
Ред 126:
:в своя път летете, братя!
 
: Хор
: Прегърнете днес, о, люде,
: целий свят вий със любов!
: Братя, звездния покров
: крие Бог – там Бог е буден:
: Кой чела ви свежда, люде?
: Чувате ли божи зов?
: Там над звездния покров,
: Над звездите, Бог е буден!
 
: ''Финалът повтаря думите:''
: Прегърнете днес, о, люде,
: целий свят вий със любов!
: Братя, звездния покров
: крие Бог – там Бог е буден:
: Прегърнете
: целий свят вий със любов!
: Радост – ти дете на Рая,
: ти, божествен ясен плам!
: Радост – ти дете на Рая!
</div>
| valign="top" width="36%"|
: '''Български превод'''
: [[Димитър Стоевски]]
<div style="font-size:9pt">
:Радост, дева вдъхновена,
Ред 160:
:ти разпериш ли крило.
 
: Хор
: Във прегръдка, милиони,
: край сложете на вражди!
: С обич безпределна бди
: Бог от звездни небосклони.
: Да се поклоним в смирение
: пред Създателя пречист –
: Той е тая звездна вис
: на небесните селения.
 
:Който е честит да има
Ред 179:
:вън от нашия съюз.
 
: Радост да дари, разтваря
: майката-природа гръд
: и добри и лоши твари
: следват ведрия ѝ път.
: Даде вино нам и щастие
: и приятел скъп докрай,
: на пигмеи – долни страсти,
: а на херувими – рай.
 
:С тоя полет на слънцата
Ред 193:
:следвайте и вие, братя!
 
: Хор
: Нека в сговор благороден
: крепне този кръг широк –
: той към звездния чертог
: на Невидимия води.
: Да се поклоним в смирение
: пред Създателя пречист –
: Той е тая звездна вис
: на небесните селения.
 
: ''Финалът повтаря думите:''
: Нека в сговор благороден
: крепне този кръг широк –
: той към звездния чертог
: на Невидимия води.
: Нека в сговор
: крепне този кръг широк!
: Радост, дева вдъхновена,
: лъч божествен, дивен дар,
: Радост, дева вдъхновена!
</div>
|}