1984 (книга): Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
мРедакция без резюме |
Ted Masters (беседа | приноси) махам информация от неблагонадежден източник |
||
Ред 68:
В превода на Лидия Божилова също се забелязват някои, вече по-незначителни съкращения. Например, относно съпругата на Уинстън Смит е изпуснато сравнението на Оруел, че тя приличала на „the human sound-track“ (човешки [[звукозапис]]), което находчиво е пресътворено в руския превод на [[Виктор Петрович Голышев]] като ходещ грамофон (ходячий граммофон)<ref>{{Цитат уеб | заглавие = Full text of ""1984" и эссе разных лет" | автор = | труд = archive.org | дата = | достъп_дата = 21 юни 2022 | уеб_адрес = https://archive.org/stream/B-001-014-280/B-001-014-280_djvu.txt | език = ru | цитат = }}</ref>.
През 2002 г. издателство „Жар птица“ пуска превод на „1984“, подписан от Димитрина Стойкова-Робъртсън (вероятно [[псевдоним]]).
== Вижте също ==
|