Простонароден латински език: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м Робот Добавяне: hr:Vulgarni latinski jezik |
Редакция без резюме |
||
Ред 1:
[[Картинка:pompeii-graffiti.jpg|frame|Надпис върху камък на простонароден латински в [[Помпей]]]]
'''Простонароден
Този разговорен латински се отличава от [[Книжовен език|книжовния език]] на [[Класически латински|класическия латински]] по своето произношение, лексика и граматика. Някои особености на простонародния латински се появяват чак през късния период на империята. Други съществуват много по-рано в разговорния латински или поне в неговите най-силно отличаващи се от стандартната форма диалекти. Данните сочат, че говоримият латински се е разпаднал на различни раздалечаващи се [[Диалект|диалекти]] към края на империята, и тъй като никой не е транскрибирал фонетично ежедневната реч на латиноговорящите през посочения период, изследвателите на простонародния латински трябва да го изучават по косвени данни.
Ред 7:
==Какво е било „простонароден латински“?==
Името „простонароден“ или
# Това е говоримият език на [[Римска империя|Римската империя]], пренесен от римските войници в [[Галия]], [[Хиспания|Иберия]], или [[Дакия]]. Той е различен от книжовния латински език, използван в късната република и ранната империя, наречен „късен“ латински и чийто стил се различава слабо от по-ранните „класически“ стандарти.
# Това е предполагаемият предшественик на [[романски езици|романските езици]] („Прото-Романски“) и по-специално на западните романски езици. Този език предствалява латински език с известен брой важни семантични звукови и други промени и който не може да бъде изучаван пряко, освен
# Названието „простонароден латински“ понякога се използва, за да се опишат граматическите изменения в някои латински текстове от късния период, които не се подчиняват на класическите правила на латинския език, и които отразяват някои черт от граматиката на говоримия латински (проторомански). Такива текстове са например ''Peregrinatio Aetheriae'' (
Поради оскъдния брой
== Историческо развитие ==
[[Картинка:Page of Lay of the Cid.jpg|right|thumb|200px|''Песен за моя Сид'' е най-ранният текст на средновековен [[испански език|кастилски]], който свидетелства за разграничаването на диалекта от простонародния латински и оформянето му като самостоятелен [[книжовен език]]]]
Предполага се, че трети век след Христа е периодът, през който голяма част от думите започва да се променя (например ''equus → caballus'' и така нататък). Някои нови изследвания{{факт}} изказват предположението, че произношението също започва да се разклонява в разнообразни варианти, и дори че тогава то става подобно на съвременните местни произношения. Тези промени обаче не могат да бъдат еднакви в цялата територия на империята, така че най-големите различия следва да бъдат търсени сред различните форми на простонародния латински в различните области. Трябва обаче да се обърне внимание, че по-голямата част от тази теория се основава на апостериорна реконструкция, а не на текстове.
Няколко века след [[Разпадане на Римската империя|разпадането на Римската империя]] простонародният латински продължава да съществува съвместно с писмения късен латински, защото говорещите някой от местните романски езици предпочитат да пишат, използвайки престижната граматика и правопис на традиционния латински. Но въпреки опитите им да пишат правилно, често написаното не отговаря на нормите на класическия латински. През 813 година на третия
:''Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, d'ist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in ajudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dift, in o quid il me altresi fazet, et ab Ludher nul plaid numquam prindrai, qui, meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit.''
:За Божията любов и за християнския
Късният латински, най-вероятно този, който се е говорел в Рим, излежда отразява тези новости и по този начин отбелязва промените, които се случват в околната област. Тогава текстовете на [[Римско право|Римското право]] ([[Юстиниан I|Юстиниановото]]) от една страна и Църквата от друга „замразяват“ официалния латински, който е уеднаквен от средновековните преписвачи и завинаги е отделен от вече независимите романски народни езици. Този писмен език продължил да съществува като [[средновековен латински]]. Различните романски говори били признати като самостоятелни езици и започнали да развиват собствени норми и правопис. „Простонароден латински“ престаналo да бъде точно име на нито един от тях.
В този момент простонародният латински се
==Звукова система==
Ред 39:
|-
!Ă, ă
|кратко A
| align="center" | {{IPA|[a]}}
| align="center" | {{IPA|[a]}}
Ред 49:
|-
! Ĕ, ĕ
|кратко E
| align="center" | {{IPA|[e]}}
| align="center" | {{IPA|[ɛ]}}
Ред 59:
|-
! Ĭ, ĭ
|кратко I
| align="center" | {{IPA|[i]}}
| align="center" | {{IPA|[i]}}
Ред 69:
|-
! Ŏ, ŏ
|кратко O
| align="center" | {{IPA|[o]}}
| align="center" | {{IPA|[ɔ]}}
Ред 79:
|-
! Ŭ, ŭ
|кратко V
| align="center" | {{IPA|[u]}}
| align="center" | {{IPA|[o]}}
Ред 89:
|-
! Y, y
|кратко Y
| align="center" | {{IPA|[y]}}
| align="center" | {{IPA|[i]}}
Ред 129:
[[Палатализация|Палатализацията]] на латинските звуци /k/, /t/, и често на /g/, е почти всеобхватна в простонародния латински. Тази промяна може да се установи в повечето романски езици с изключение на [[Далматински език|далматинския]] и някои диалекти на [[Сардински език|сардинския език]].
Полугласните звуци, изписвани на латински с V, произнасяща се /w/ (като във ''vinum'') и I, произнасяща се /j/ (като в ''iocunda''), започват да се произнасят съответно /v/ и /dʒ/. За отбелязване е, че в [[Латинска азбука|латинската азбука]], в която първоначално не съществуват малки букви, знаците U и V, I и J са само
Друга характерна промяна за простонародния латински е загубата на крайните съгласни. Този процес води до смесване на съществителните от среден род с тези от мъжки поради изчезването на крайните съгласни S и M от окончанията -US и -UM за второ склонение в класическия латински. Процесът на промяна на [[Род (граматика)|рода]] на думите е напълно завършен в романските езици, където среден род не съществува. В резултат на тази промяна
===Доказателства за промените===
Доказателства за тези и други промени могат да бъдат намерени към края на [[3 век|трети век]] в [[Appendix Probi]], сборник от глоси, определящи правилните класически латински форми на някои думи, и критикуващи вариантите им на простонароден латински. Тези глоси описват:
*процес на [[Синкоп|
*свеждане на преди сричкообразуващите гласни /e/ и /i/ до /j/ (<small>VINEA NON VINIA</small>);
*изравняване на разликата между /o/ и /u/ (<small>COLVBER NON COLOBER</small>) и между /e/ и /i/ (<small>DIMIDIVS NON DEMEDIVS</small>);
Ред 142:
*изравняване на разликата между /b/ и /v/, когато са между гласни (<small>BRAVIVM NON BRABIVM</small>);
*заменяне на небелязани думи от техните умалителни форми (<small>AVRIS NON ORICLA, NEPTIS NON NEPTICLA</small>);
*загуба на носовия звук в края на сричката (<small>MENSA NON MESA</small>), или неправилното поставяне на такъв като проява на [[Хиперкорекция|
Голяма част от критикуваните форми в ''Appendix Probi'' се оказват много продуктивни в романските езици. Умалителното ''oricla'' („ухо“), а не оригиналната форма от класически латински, е думата, от която
==Лексика==
Ред 158:
|''pulcher''||''bellus''||красив
|-
|''ferre'' (
|-
|''ludere''||''jocare''||играя
Ред 177:
Определени думи от класически латински изчезват от речниковия му фонд. Характерно за класическия латински е употребата на множество думи за едно и също понятие. Така например за ''къща'' на латински съществуват няколко думи с близък смисъл: ''DOMUS'' (цялостно понятие, включващо сградата на къщата, обитателите и предметите), ''AEDES'' (понятие, отнасящо се единствено за сградата), ''VILLA'' (селска къща, ферма) и ''CASA'' (колиба, барака).
В простонародния латински от повечето думи отнасящи се за дадено понятия остава в употреба само една, която най-често е и най-непретенциозната. Така например от горните думи в разговорния латински се употребява ''CASA'' за къща. Други примери за замяна на класическата дума
Основен източник на информация за лексикалните промени са съвременните романски езици, където произходът на днешните думи е доказателство за предпочитанията за употреба на едно понятие пред друго в раговорния латински език. Някои от тези думи впоследствие изчезват в романските езици и после отново са заети директно от самия латински. Промените в лексиката засягат дори основните [[Частица|граматически частици]] в латинския, които изчезват безследно в дъщерните езици (например ''an, at, autem, donec, enim, ergo, etiam, haud, igitur, ita, nam, postquam, quidem, quin, quod, quoque, sed, utrum, и vel'').
От друга страна, тъй като
Друга тенденция е метафорични значения да отстъпват място на класическите в разговорния език, докато оригиналните думи приемат нови значения. Така например, в простонародния латински, класическата дума ''caput'' - „глава“, отстъпва място на ''testa'' - първоначално означаваща
Глаголите, в които участват предлози, често изместват простите форми без предлози. Броят на думите, образувани чрез
===Глосите
Друг поглед върху лексикалните промени в късния простонароден латински във Франция може да бъде намерен в [[Глоса|глосите]]
Тези глоси представят следните особености:
Ред 205:
====Думи, чието значение се е променило====
*<small>IN ORE</small> > ''in bucca'' (на португалски/испански/каталонски ''boca'', на френски ''bouche'', на италиански ''bocca'', „уста“)
*<small>ROSTRVM</small> > ''beccus'' („rostro“ на испански/галисийски и „rosto“ на португалски продължават да означават
*<small>ISSET</small> > ''ambulasset'' (на френски ''allait'',на каталонски ''anà'',
*<small>LIBEROS</small> > ''infantes'' (на френски ''enfants'', „деца“)
*<small>MILITES</small> > ''servientes'' (на френски ''sergents'', „войници“)
Ред 225:
|Обстоятелствен:||''rosā'' || ''rosa''
|}
Звуковите промени, които настъпват в простонародния латински, затрудняват запазването на [[Склонение|падежната система на имената]] на класическия и накрая обричат на гибел латинските склонения. В резулат на невъзможността да се поддържат падежите след фонетичните изменения,
Отпадането на падежите става постепенно. Някои дъщерни езици поддържат различията до Средновековието, като [[Старофренски език|старофренския]] език например, където разликата между [[Именителен падеж|именителен]] и [[Косвен падеж|косвен]] падеж (наречено ''cas-sujet/cas-régime'') просъществува до тринайсети век, а в съвременния [[Румънски език|румънски]] все още съществува отделен [[Родителен падеж|родителен]]/[[Дателен падеж|дателен]] падеж заедно със следи от [[Звателен падеж|звателен падеж]] (запазен може би и с оглед на влиянието на българския).
===Поява на определителни и неопределителни членове===
Трудно е да се определи моментът, в който възниква [[Определителен член|определителният член]], несъществуващ в латинския, но присъстващ под някаква форма във всички романски езици. Това е така, защото разговорната реч, в която членът се появява, рядко се изписва. Това се променя, когато дъщерните езици вече са се раздалечили значително един от друг, но тогава вече член има - повечето текстове на ранен романски, които са стигнали до нас, представят членовете напълно развити.
Определителните членове са бивши показателни [[Местоимение|местоимения]] или [[Прилагателно име|прилагателни имена]]. Латинското показателно местоимение е използвано в някои ранни текстове по начини, които навеждат на мисълта, че то вече е започнало да изгубва първоначалното си значение. „Старият латински“ превод на Библията [[
Заключение за отслабването на показателните местоимения може да се направи и от факта, че по това време законови и подобни текстове са гъмжели от изрази като ''prædictus'', ''supradictus'' и прочее (всички по същество означаващи „гореспоменат“), които изглежда не означават нещо повече от „този“ или „онзи“. Григорий от Тур пише: ''Erat autem. . . beatissimus Anianus in supradicta
От друга стана, дори в Страсбургските клетви няма никакви показателни прилагателни на места, на които във всички от по-късните езици определено има нужда да се поставят (''Pro Deo amur'' — „За Божията любов“). Използването на прилагателните като определителни членове може би е било твърде жаргонно за една кралска клетва през девети век. Съществуват значителни различия при конкретната им
''unus'', ''una'' (един) изпълнява сужбата на [[Неопределителен член|неопределителен член]] във всички дъщерни езици. Това е заложено още в класическия латински. [[Цицерон]] пише: ''cum uno gladiatore nequissimo'' („с един доста неморален гладиатор“). Това подсказва, че до първи век след Христа ''unus'' вече започва да измества ''quidam'' в значението на „някой“,
=== Загуба на среден род ===
Под влияние на звуковите промени,
Средният род обикновено е погълнат от мъжкия и в синтактично, и в морфологично отношение. Синтактичното смесване се проявява в промяна на рода на думата, без да се забелязва звуково изменение, докато морфологичнотo смесване се изразява главно чрез усвояването на окончанието в именителен падеж ''-us'' (или ''-Ø'' след ''-r'') във второто склонение.
Данните сочат, че средният род започва да се разпада
Повечето съществителни от среден род в класическия латински завършват на <small>-A</small> или <small>-IA</small> в множествено число. Някои от тях са преразгледани като имена от женски род, единствено число като например ''gaudium'', мн. ч. ''gaudia'' (''радост(и)''), на френски ''joie'' (но на испански ''gozo'').
=== Увеличаване броя на предлозите ===
Загубата на продуктивната падежна система при съществителните имена означава, че [[Синтаксис|синтактичната]] служба, която падежите изпълняват, трябва да се извършва от [[Предлог|предлози]] и други парафрази. Поради тази причина броят на използваните [[Частица|частици]] се увеличава и много нови се образуват чрез съединяване на стари. Примери за такива предлози могат да се намерят в повечето съвременни романски езици.
Тъй като простонародният латински загубва падежната си система,
*'''Класически латински:'''
**''
*'''Простонароден латински:'''
**''´
Подобно на изчезващия дателен падеж, в разговорния латински, отпадащият родителният падеж понякога се е замества с предлога ''de'', следван от обстоятелствен падеж.
*'''Класически латински:'''
**''
*'''Простонароден латински:'''
**''´
или
*'''Простонароден латински:'''
**''´
=== Наречия ===
В класическия латински [[Наречие|наречията]] се образуват чрез добавяне на различни наставки към [[Прилагателно име|прилагателните
По този начин първоначално самостоятелна дума се превръща в наставка в романските езици. Тази замяна е била в ход още през [[1 век пр.н.е.|първи век преди н.е.]]. Конструкцията се появява няколко пъти при [[Гай Валерий Катул|Катул]], най-добре
:''Nunc iam illa non vult; tu, quoque, impotens, noli''
Ред 281:
:''Sed obstinata mente perfer, obdura.''
:(„Сега тя вече не те иска; ти също,
===Глаголи===
Фонетичните загуби, които повлияват на падежната система при имената, засягат много по-слабо глаголните форми в простонародния латински език. В действителност, един глагол в деятелен залог в [[Испански език|испански]] или друг модерен романски език все още силно прилича на латинския си предшественик. Един от факторите,
Пример за това може да бъде даден с латинския глагол ''amare'' („обичам“), който спрегнат в сегашно време, първо лице единствено и множествено число е ''āmo'' („обичам“) и ''amāmus'' („обичаме“). Тъй като удареното A е породило двугласна в старофренския, в този дъщeрен език еквивалентът на първата е ''(j')'''ai'''me'', а на втората - ''(nous) '''a'''mons''.
Друга група промени, които са вече в ход през първи век преди новата ера, са отпадането на определени крайни съгласни. Един [[графити|надпис върху стена]] в [[Помпей]] гласи ''quisque ama valia'', което на класически латински би било ''quisquis amat valeat'' („нека този, който обича, да бъде силен/да успее“). Много езици обобщават окончанията за [[перфектно време]] в едно единствено - ''aui'', което е най-често срещаното в първото спрежение. По този начин фонетично окончанието се третира като двугласната /au/, а не като съдържащо полугласна - /awi/. Звукът /w/ в много случаи е бил изпускан и не е бил част от звуковата промяна от /w/ в /v/. По този начин латинските ''amaui'', ''amauit'' („обичах“; „той/тя обичаше“) в много области преминават в протороманските ''amai'' и ''amaut''. Това навежда на мисълта, че в говоримия език тези промени в спрежението са предшествали загубата на /w/.
В класическия латински
Друга главна систематична промяна се наблюдава в [[Бъдеще време|бъдещото време]], представяно
== Вижте също ==
|