INRI: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Vassil01 (беседа | приноси)
Български правопис и стилистика
Етикети: Редакция чрез мобилно устройство Редакция чрез мобилно приложение
м допълнение
Ред 6:
'''INRI''' е [[акроним]] на [[латински|латинското]] '''IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM''', което в [[превод]] значи ''„Иисус Назорей, Цар Юдейски»“''.
 
[[Фраза]]та произлиза от [[Нов завет|Новия завет]] и се споменава и в четирите [[канон (религия)|канонични]] [[евангелие|евангелия]] – [[Евангелие от Матей|Матей]] 27:37, [[Евангелие от Марк|Марк]] 15:26, [[Евангелие от Лука|Лука]] 23:38, [[Евангелие от Иоан|Иоан]] 19:19. Табелката е изготвена по заповед на [[Пилат Понтийски]], за да се оповести "вината" на Исус и е била написана на три езика: еврейски, латински и гръцки.
 
В [[Православна църква|православната]] иконопис абревиатурата INRI се среща в два варианта: ΙΝΒΙ на гръцки, т.е. ''Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ βασιλεύς τῶν Ἰουδαίων'', или IНЦI в източнославянските езици, взето от [[старобългарски език]] - ''Iисусъ Назарянинъ Царь Iудейски'', като например в творчеството на руския художник и иконописец [[Евграф Сорокин]].
 
== Контекст ==
Line 14 ⟶ 16:
Тоя надпис четоха мнозина от иудеите, понеже беше близо до града мястото, дето Иисус бе разпнат, и написаното бе по еврейски, гръцки и латински.
 
А първосвещениците иудейски казваха на Пилата: недей писа: Цар Иудейски,
но че Той каза: Цар Иудейски съм.
 
Пилат отговори: [[каквото писах, писах]].|}} (Йоан 19:19 – 22)
Взето от „https://bg.wikipedia.org/wiki/INRI“.