Система за романизация BGN/PCGN: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Tourbillon (беседа | приноси) Нова страница: {{редактирам}} '''Романизацията BGN/PCGN''' е група от системи за романизация (транслитерация къ... |
(Няма разлика)
|
Версия от 19:20, 3 декември 2007
В момента тази статия или раздел е в процес на изграждане или съществено преработване. Моля, не я редактирайте, докато този шаблон не бъде премахнат. Вижте историята на статията, ако искате да видите кой е поставил този шаблон, за да се свържете с него. Този шаблон се поставя в страници или раздели, върху които интензивно се работи от страна на един редактор, единствено с цел да се предотвратят евентуални конфликти на редакции с други уикипедианци. Той би трябвало да се използва рядко и за колкото се може по-кратко време. Ако прецените, че е изминало много време, през което няма промени по статията или раздела, за която се отнася, моля премахнете шаблона. |
Романизацията BGN/PCGN е група от системи за романизация (транслитерация към латинска азбука) според Американската комисия по географските наименования (United States Board on Geographic Names - BGN) и Постоянния британски комитет по официална употреба географските названия (Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use - PCGN).
Днес тези системи обхващат общо 29 езика, като сегашната нормативна уредба датира от 1994.
- BGN/PCGN романизация на амхарски (от 1967)
- BGN/PCGN романизация на арабски (от 1956; BGN 1946, PCGN 1956)
- BGN/PCGN романизация на арменски (1981 system)
- BGN/PCGN romanization of Azerbaijani Cyrillic script (1993 agreement)—note that the Government of Azerbaijan abandoned the Cyrillic script in 1991 and adopted the Roman alphabet to replace it
- BGN/PCGN romanization of Bulgarian (1952 system; BGN 1949, PCGN 1952)—see Romanization of Bulgarian
- BGN/PCGN romanization of Burmese (1970 system)
- BGN/PCGN romanization of Belarusian (1979 system)
- BGN/PCGN romanization of Chinese (1979 agreement)—Chinese characters are romanized by BGN/PCGN by means of the Pinyin system
- BGN/PCGN romanization of Dhivehi (1988 system)
- BGN/PCGN romanization of Georgian (1981 system)
- BGN/PCGN romanization of Greek (1962 system; PCGN 1941, later adopted by BGN, jointly revised in 1962)
- BGN/PCGN romanization of Hebrew (1962 system)
- BGN/PCGN romanization of Japanese kana—Japanese is romanized by BGN/PCGN by means of the modified Hepburn system)
- BGN/PCGN romanization of Kazakh (1979 system)
- BGN/PCGN romanization of Khmer (1972 system)
- BGN/PCGN romanization of Kyrgyz (1979 system)
- BGN/PCGN romanization of Korean (BGN 1943, with PCGN soon to follow)—Korean is romanized by BGN/PCGN by means of the McCune-Reischauer system
- BGN/PCGN romanization of Lao (1966 system)
- BGN/PCGN romanization of Macedonian (1981 system)
- BGN/PCGN romanization of Mongolian (1964 system; PCGN 1957, BGN 1964)
- BGN/PCGN romanization of Nepali (1964 system)
- BGN/PCGN romanization of Pashto (1968 system)
- BGN/PCGN romanization of Persian (1958 system; BGN 1946, PCGN 1958)
- BGN/PCGN romanization of Russian (1947 system; BGN 1944, PCGN 1947)
- BGN/PCGN romanization of Serbian (Cyrillic script) — Serbian is not romanized by BGN/PCGN; instead, the Roman script that corresponds to the Cyrillic script is used
- BGN/PCGN romanization of Thai (1970 system)
- BGN/PCGN romanization of Turkmen (1979 system)
- BGN/PCGN romanization of Ukrainian (1965 system)—see Romanization of Ukrainian
- BGN/PCGN romanization of Uzbek (1979 system)
In addition to the systems above, BGN/PCGN adopted Roman Script Spelling Conventions for languages that use the Roman alphabet but use letters not present in the English alphabet. These conventions exist for the following four languages:
- BGN/PCGN romanization of Faroese (1968 agreement)
- BGN/PCGN romanization of German (1986 agreement)
- BGN/PCGN romanization of Icelandic (1968 agreement)
- BGN/PCGN romanization of Northern Sami[1] (1984 agreement)
Source
- U.S. Board on Geographic Names. Romanization Systems and Roman-Script Spelling Conventions. Defense Mapping Agency, 1994. OCLC 31881487. Посетен на 2007-03-13.
Notes
- ↑ The original publication refers to the language as Northern Lappish.