Ливий Андроник: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Pistache (беседа | приноси)
Нова страница: '''Луций Ливий Андроник''' (на латински Lucius Livius Andronicus) е първият [[Древен Рим|рим...
 
Pistache (беседа | приноси)
мРедакция без резюме
Ред 8:
Преводът, който Ливий Андроник прави на Одисея (Odysseia) се различава от днешната представа за превод. По негово време (ІІІ век пр. Хр.) все още не е имало образец как това да става и първите преводи били доста свободни, като преразкази. Още повече, че преводачът изопачавал нещата според своите разбирания и културните нужди на народа си. Такъв превод се смятал за оригинално произведение на своя автор. Ливий Андроник не следвал и поетичната схема на Омир. Вместо [[хекзаметър|хекзаметри]], той използвал [[сатурнов стих]], който е по-кратък от хекзаметъра. "Латинската Одисея" на Ливий Андроник се използвала като основно учебно помагало повече от два [[век|века]].
Трагедиите и комедиите на Андроник също не са оригинални, а преработки на гръцки такива. Те съдържали митове от [[древногръцка митология|старогръцката митология]].
 
== Външни препратки ==
[http://www.thelatinlibrary.com/andronicus.html Запазените фрагменти от Ливий Андроник] в оригинал на латински
 
[[cs:Lucius Livius Andronicus]]