Руско влияние върху българския език: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
→‎Руският език и българската книжовна лексика: сложни думи и международна лексика
Ред 15:
 
В този процес обаче навлизат и редица ненужни думи, които си имат живи съответствия в български, например: ''съблюдавам'' (спазвам), ''обезателен'' (задължителен), ''давление'' (натиск), ''осторожен'' (предпазлив) и т.н.
 
От църковнославянски и руски в български навлизат и много [[сложна дума|сложни думи]]:
* съществителни, например: ''благоденствие'', ''местопроизшествие'', ''местопрестъпление'', ''словосъчетание'', ''местоимение'', ''езикознание'' и т.н.
* прилагателни, например: ''меродавен'', ''първоначален'', ''самоуверен'', ''благоразумен'' и т.н.
 
По образеца на сложните думи, заети от руски, в български се образуват самостоятелно нови сложни думи като: ''ветропоказател'', ''бързопис'', ''денонощие'', ''високоговорител'' и т.н.
 
Чрез руско посредничество в български навлизат множество думи от международната лексика, например: ''конституция'', ''революция'', ''плюс'', ''минус'', ''режисьор'', ''музика'', ''варваризъм'', ''полюс'', ''автор'', ''ревизор'' и т.н.
 
За справка:
* [[Любомир Андрейчин]] ''Из историята на нашето езиково строителство'', С. [[1977]], стр. 126-128; 131.
 
==Руското влияние в българското словообразуване==