Шаблон беседа:Психоанализа: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Ред 14:
::::: Добре, и аз съм съгласна, да не прекалявам(е) :D, мисля че по-скоро себе-психология. Действително Аз психология или психология на аза има вече и става объркване. На бълграски не става със еквивалента на самостти - самостта, защото под самост на български се има предвид уединеност, самота, повече от всичко друго и от това също ще произтекат "езикови произшествия". Така или иначе себе отговаря добре на значението на self psychology, и терминът self може елементарно да се преведе като Себе-то или Себето, себе си, своето собствено аз. Понеже в self psyhology много се заиграват и с думи произтичащи от self като self-esteem, self-coherence и т.н., някои от тях се превеждат на български със "само-", а други със "себе-", трети с "си".--[[Потребител:Alexd|Alexd]] 12:08, 15 юли 2009 (UTC)
:Супер-его е руски термин, на български е "'''свръх аз'''" (по-рядко свръх-аз), само примери, защото не ми се рови в книжни, но мисля, че и тези са достатъчно авторитетни [http://liternet.bg/publish15/k_reynolds/all.htm (Само сюжет и никаква страст, Кимбърли Рейнолдс) Литернет], [http://psychologyjournalbg.com/index.php?Itemid=64&id=165&option=com_content&task=view Журнал Психология БГ], психолог бг и т.н. --[[Потребител:Alexd|Alexd]] 13:31, 15 юли 2009 (UTC)
:: Ясно, съгласен съм с теб за термина Свръхаз, аз не съм писал статията за свръхаза, така че това няма много отношение спрямо мен и също одобрявам това му използване, но гледах и че в английската уикипедия си е суперего и за това, а този факт струва ми се отрича да чисто руска употребата. Превода на Superego от английски език, значи буквално Суперего, защото в английският думата за аз е "I". Струва ми се, че термина е немски и оригиналния използван от Зигмунд Фройд и вероятно идва от латински, но за това не знам със сигурност.Колкото до "self" съм съгласен да остане себе-психология.--[[Потребител:Ilikeliljon|Ilikeliljon]] 17:56, 15 юли 2009 (UTC)
Връщане към „Психоанализа“.