Хазарски език: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Ред 56:
Изследването на Голб/Прицак има няколко слаби страни, критикувани от Напольских 2003 и Erdal 2007. Разчитането на имената като тюркски се отхвърля от Erdal 2007, тъй като съществува възможност тези имена да бъдат изтълкувани като славянски (*''gostjata'', *''severjata'')<ref>Виж Трубачев 1992: 55, Орел 1977.</ref>. Разчетането на самите рунически знаци е трудно, защото само един от тях има точно съответствие в тюркската руническа писменост. Освен това правописът на руническия надпис се различава рязко от този в руническото писмо, което е сричково и не отбелязва гласните звукове в глаголните окончания. Твърдението, че *''hoqurum'' е хазарското съответствие на тюрк. *''oqïdïm'' ‘прочетох’ (c преход ''d&#803;'' > ''r'' между гласни както е в [[чувашки език|чувашки]] и прабългарски), видимо противоречи на засвидетелстваното хазарско ''tudun'', при волжкобългарско ''turun'', за което виж Erdal 2007: 95-103.
 
От еврейския текст може да се тълкува, че писмото е изпратено до, а не от Киев, като първият вариант е отхвърлен от Голб/Прицак.<ref>За разчитането на еврейския текст, מודיעים אנו לכם קהל של קייובֿ, виж Erdal 2007: 95-103.</ref> Според Harmatta 1997, קייובֿ (''qyywβ'') би трябвало да се чете като קהנובֿ (''qhnwβ''), местно име в Египет, а самият рунически надпис е северноафрикански курсивен почерк, което автоматически обезсмисля опитите да се свържат именаталичните и географските имена в писмото с [[Хазария]] и хазарите[[хазари]]те.
 
Въз основа на езиковите данни не може да се твърди, че хазарите някога са имали своя собствена руническа азбука, която да се е запазила дори и след приемането на [[юдаизъм|юдаизма]]. Докато не бъдат намерени и разчетени повече текстове на хазарски език, не могат да се правят допълнителни заключения.