Транскрибиране на български език: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Й не омекотява съгласна, но може да стои пред e. |
Не се отразява редукция о->у |
||
Ред 11:
В края на думиите ''-иа'' дава ''-ия''. Например ''Мария'', а не ''Мариа'' (от исп. Maria), ''Калабрия'', а не ''Калабриа'' (от итал. Calabria).
Чуждоезиковата [[редукция]] се отразява на български тогава, когато не е типична за българския език. Например ''Палма ди Сима'' вместо ''Палма де Сима'', защото редукцията на ''е'' до ''и'' не е допустима в българския книжовен език
Употребата на звучни или беззвучни съгласни следва правописа, а не изговора на оригиналния език. Например ''Страсбург'', а не ''Стразбург'' (от фр. Strasbourg), ''Солсбъри'', а не ''Солзбъри'' (от англ. Salisbury), ''Зигфрид'', а не ''Зикфрит'' (от нем. Siegfried).
|