Хазарски език: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
TXiKiBoT (беседа | приноси)
м Робот Добавяне: uk:Хозарська мова
м RomanNr: 1 repl; Cyrlat: 6 repl;
Ред 19:
===Топоними===
*''Sarïğšïn'', град на р. [[Волга]], на арабски ساراشن. Съответства на тюрк. *''sarïğ-šïn'', със значение „бял (или жълт) град“. Вероятно е еднакъв с града, споменат от [[Ибн Фадлан]] като ''al-bayda'', т.е. „Бял [град]“.
*''Sarkel'', хазарска крепост по долното течение на р. Дон. Името на хазарската крепост е предадено на гръцки като Σάρκελ, а с еврейска азбука като שרכיל (''s(š)rkyl'') или שרכל (''s(š)rkl'')<ref>Колебанието в разчитанията (''с''-''ш'') се дължи на липсата на диакритична точка над буквата ''шин'' (ש), с която се означава звукът ''ш'', но не е задължителна, понеже в еврейската азбука съществува и друга буква за звук ''s'' (ס).</ref> В превод това озвачава „бяла къщичка, бял дом“<ref>Според Константин Багренородни: τοῦ Σάρκελ τοῦ τῶν Χαζάρων κάστρου... ἑρμηνεύεται δε παρὰ αὑτοῖς τὸ Σάρκελ ἄσπρον ὁσπίτιον, виж: Constantine Porphyrogenetus 2006: 182.</ref><ref>У Продължителя на Теофан: Σάρκελ ... λευκὸν οἴκημα, виж ГИБИ.</ref><ref>В Началната руска летопис: '''и бывши брани межи ими ωдолѣ Свѧтославъ Козаром и городъ ихъ Бѣлу Вежю взѧ'''. Виж: Ипатьевская лѣтопись 1908.</ref> Според най-разпространеното тълкуване, първият компонент от наименованието се свързва с тюркския корен *''sar''-/*''siar''-/*''sāz''- със значение „бял, блед“<ref>Срв. карач.-балк, кирг. sаzsaz „блед“, казах., кирг. sazar- „бледнея“, якут. ааsаас „бял кон“, чув. šorъ „бял“, šor- „бледнея“, якут. arïï „мляко“ (= „бяло“), орх.-тюрк. sarïğ „жълт“ (с вторично развитие на значението, вероятно под монг. влияние, там šira означава „жълт“), за повече виж: Erdal 2007.</ref> Вторият компонент се свързва от една страна с *''gil''-, хипотетично възстановено среднозападноиранско съответствие на авест. ''gərəða''- „пещера“<ref>По-старото значение „къща, жилище“ е запазено в угро-фински заемки като удм. gurt „жилище, село“, коми gort „къща, жилище“ и „подземно жилище, гроб“, виж Pokorny 1959: 444. В средноперсийски *gr&#803;d- би дало *gil.</ref> и староинд. ''gr&#803;há''- „къща“, а от друга страна се свързва с чуваш. ''kil'' „дом, селска къща, стопанство“, тур. диал., азърб. ''gil'' „частица за принадлежност, прибавена към фамилни имена“, якут. ''küle'' „пруст“<ref>Тези тюркски форми са споменати от Федотов 1996: 291-292.</ref>. Независимо от произхода на *''gil''-, това наименование съответства точно на староруското название '''Бѣла вежа'''.<ref>Въпреки че в рус., белорус. вежа означава ‘кула’, старото значение е „къща, дом“, срв. словен. veža „пруст“, слов. veža, пол. wieża, г.-луж. wježa, д.-луж. wjaža „къща, дом“.</ref>
*''Xarasiou'', река на полуостров [[Крим]], спомената във византийски източници от 8-9 в., Χαρασίου μαῦρον νερόν.<ref>Виж Moravcsik 1983: 340, Róna-Tas 1982: 152.</ref> Това име се разчита въз основата та тюркското словосъчетание *''xara-sïw''/*''xara-šïw'' „черна вода“. Както е известно обаче, имената на топоними са устойчиви и този топоним би могъл да се свърже по-скоро с прабългари, отколкото с хазари, както мисли например Erdal 2007.
*''Xamlïx'', на арабски حب بلج (''hb blĵ'') или قط بلج (''qt blĵ'', [[Ибн Руста]])<ref>За разночетенията виж Golden 1980.</ref>. За името на този главен хазарски град съществуват няколко тълкувания:
Ред 27:
 
===Лични имена===
*''Boluščï'', име на хазарски генерал, живял през 10 век.<ref>За Boluščï, специално Golden 1980.</ref> Името е тюркско и означава „помощник, поддръжник“<ref>Срв. староуйг. boluš, шoршор. poluš „помощ“, poluščï „помощник“, чуваш. polъš „помощ“ – но чуваш. polъžoźъ „помощник“ е неологизъм.</ref> Един кумански хан е споменат под името '''Болушь'''.
*''Alp’'' в ''Alp’ilut’uer'' в арменски източници, цитирани в Golden 1980. Това е несъмнено тюркската дума за герой, срещаща се и като лично име ''Alïp'' на три волжкобългарски надгробни надписа<ref>Цитираната литература у Erdal 2007: 79.</ref>.
 
Ред 33:
*''ĵāwašīğar'', титла, спомената от Ибн Фадлан и означаваща третият в йерархията след хазарския съвладетел, отговарящ за войската, на арабски جاوشيغر (Ибн Фадлан), виж Togan 1939. Ако четенето е правилно, титлата би следвало да се тълкува като *''čawuš-yïğar'' „който събира чауши“ и да съответства на титлата ''čawuš-bašï'' в Османската империя.
* *''pex'' (πέχ), хазарска титла, спомената от [[Константин Багренородни]] и Продължителя на Теофан.<ref>Виж Moravcsik 1983: 250.</ref> Съответства на тюркската титла ''beg'' „принц“.
*''tudunos'', хазарска титла. На гръцки записана като Τουδοῦνος и описана в глосата Τούδουνοι ̇ οἱ τοποτηρηταὶ παρὰ Τούρκοις (ЕtЕт. МаgnМагн.) и у Теофан<ref> Виж Moravcsik 1983: 317.</ref>. Това е точно съответствие на [[Орхонски надписи|орхонско-тюркското]] ''tud&#803;un'' „княз“. Прабългарският й вариант е запазен във волжко-бълг. *''turun'', в руски запис '''трунъ''' (Троицка летопис от 1230 г).<ref> Виж Фасмер 1987, т.4: 108.</ref>) и в по-късния и&#768; вариант чуваш. ''tъrъnтърън''.
* *''ilut’uer''/*''lit’ber'', хазарска титла, спомената в арменски източници в съчетанията ''Alp’ilut’uer'' и ''Xat’irlit’ber'', а на арабски يلطوار (Ибн-Фадлан), <ref>Виж Togan 1939: 105.</ref> Титлата се среща и в орхонските надписи като ''iltbär'' и в согдийски надписи като ''dyttpyr''. Произходът и&#768; не напълно изяснен.
* *''iša'', хазарска титла, на арабски ايشا (Ибн-Руста). Тя е еднаква със старотюркската титла šad, от согдийски произход.<ref>Виж Thúry 1903.</ref>
Ред 70:
*Golden, P. The Conversion of the Khazars to Judaism. В: Golden P., Ben-Shammai, H, Róna-Tas, A. The World of the Khazars, Leiden, 2007.
*Harmatta, J. A magyarok nevei a görög nyelvű forrásokban. В: Kovács, L., Veszprémy, L. Honfoglalás es nyelvészet. Budapest, 1997.
*Moravcsik, G. Byzantinoturcica ІІII. Leiden/Berlin, 1983.
*Pokorny, J. Indogermanisches Wörterbuch, 1959.
*Róna-Tas, A. The Periodization and sources of Chuvash linguistic history. Chuvash Studies. Budapest, 1982.