Разлика между версии на „Беседа:Дидие Дешан“

редакция без резюме
Относно: Прон (Беседа | приноси) м (13 341 байта) (премести „Дидие Дешан“ като „Дидие Дешам“: от френски "АM" се предава с наши "АМ"). Това не е вярно. Ще добавя "според мен", защото в момента нямам някакви авторитетни референции под ръка, но на френски не би имало никаква разлика между произнасянето на Deschamps и хипотетичните Deschan и дори Deschen. Лесна справка -- фамилията идва от същия корен като първата дума на [[fr:Champs-Élysées]], което е [[Шанз-Елизе|ясно как се транскрибира]] на български. --[[Потребител:Yuzz|Yunuz]] 18:44, 12 март 2010 (UTC) П.П. И това без да се впускаме в дебат кой вариант е "установен", "приет" и т.н.
:Ето правилото от [[У:Н6]]: '''2. носовостта се отбелязва с "m" или "n" съгласно оригиналния правопис (Ambert - Амбер, Andance - Анданс, Dompierre - Домпиер, Donfront - Донфрон);'''. Шанз-Елизе е изключение от т. н. исторически утвърдени обекти, което у нас се утвърдило като Шанз от руски. Ако гледаме него трябва да стане Дешанз. В УН6 няма конкретно правило, което да казва, че съчетанието "mps" се предава като "Н" или "НЗ". Тъй като това е носовка без аналог в българския се гледа графемната близост на "М" с "М". IPA произношението му е deˈʃɑ̃, където виждаме, че за "М" има символ от нещо като "О" с кавички. Виждаме, че и в руската уики статията за него е Дешам. [[Потребител:Прон|Прон]] 21:22, 12 март 2010 (UTC)
:Ето тук и произношение [http://www.forvo.com/word/didier_deschamps/], където чуваме, че звукът е нещо като удължено "О", а след него неопределен звук от смесица на "М" и "Н".[[Потребител:Прон|Прон]] 21:50, 12 март 2010 (UTC)