Разлика между версии на „Беседа:Дидие Дешан“

::::::Към Алиса: в Champs-Élysées имаме ''буквата'' <nowiki><p></nowiki>, но не и ''звука'' [{{IPA|p}}]. Думата ''impossible'' на чист френски наистина се чете без „м“&nbsp;– [{{IPA|ɛ̃p-}}], но българите често асимилираме носовия звук със следващата съгласна. По същия начин думата „бонбон“ често се изговаря „''бомбон''“ (особено от малките деца). Виждаме от примера, който дадох&nbsp;– Заглембе, че на полски тази асимилация се е превърнала в книжовна норма. Явно това са били съображенията на авторите на това, което съм чел. --<span class="force-naked-links">[[Потребител:Cmrlbg|Cmrlbg]] [[Потребител беседа:Cmrlbg#top|(б)]]</span> 14:40, 13 март 2010 (UTC)
::::::И да те питам нещо, ако позволиш. Френска филология ли учиш? --<span class="force-naked-links">[[Потребител:Cmrlbg|Cmrlbg]] [[Потребител беседа:Cmrlbg#top|(б)]]</span> 14:46, 13 март 2010 (UTC)
:::::::Не уча филология, но в университета сме задължени да учим втори език и аз избрах езика на дипломацията [[Картинка:Usmivka.png|:-)]].--[[Потребител:Алиса Селезньова|Алиса Селезньова]] 17:39, 13 март 2010 (UTC)