Транскрибиране на български език: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме |
|||
Ред 1:
При '''транскрибирането на български език''', стремежът е звуците да се предават възможно най-точно, като тези които не присъстват в българския език, се предават с най-близкото им бълг. съответствие. Утвърдените в българския език имена се запазват и не подлежат на транскрибиране: ''Лас Палмас'', а не ''Палмас'' (от исп. Las Palmas)
За по-неизвестните имена
== Предаване на чуждите звуци ==
|