Разлика между версии на „Септуагинта“

м
 
== Значение ==
Септуагинта станала официалното писание на книгите от Стария завет включени в Библията от християнската църква. Все още продължават споровете за точния ѝ превод по смисъл от текстовете на староеврейски. При все това, в [[православие|православния]] и [[католицизъм|римокатолическия]] канон присъстват над десет книги, които са преведени през Септуагинта - 2 и 3 книга на [[Ездра]], Премъдрост на ''Иисус бен Сира (Иисус, син Сирахов)'' и т.н. В този ред на мисли трябва да се уточни, че по времето, когато е правен преводът на 70-те тълковници, библейският старозаветен канон все още не е достатъчно уточнен. Днес той в различна степен се разминава с [[канон]]ичния [[масорет]]ски текст, който е съставен векове по-късно на базата на друга записана традиция. Затова и днешната наука възприема ''Септуагинта'' като източник с достоверност, равна на староеврейския текст, пъйтъй като се предполага, че преводачите на Библията са разполагали с по-древни и достоверни източници, в сравнение с масоретите.
 
Еврейските свещени писания били преведени по онова време и на [[арамейски език]] (който използвал [[Исус]]). Тези преводи са известни като [[Таргумим]].
26 986

редакции